いてつくブログ

2ちゃんねるのスレッドをコピペしてまとめてみるブログ

字幕

ニュース【映画】批判殺到でコメント欄の炎上も!タレントの日本語吹き替え版起用に映画ファンの怒り爆発★4

1 :禿の月φ ★:2012/12/11(火) 06:04:52.28 ID:???P
洋画の日本語吹き替え版に、本職の声優ではなく、吹き替え経験の少ない
タレントを起用するという最近の風潮に、映画ファンから怒りの声が上がっている。

これまでの日本語吹き替え版と言えば、ブルース・ウィリスの声を長年担当し続けた
故・野沢那智さんをはじめ、アーノルド・シュワルツネッガー公認声優の玄田哲章など、
数多くのベテラン声優が、オリジナル版のセリフに込められたキャラクターの心情を
声の演技だけで見事に再現してきた。そのテクニックは、長年の経験を積んでこその職人技といえる。

ところが近年、主人公や主要キャラクターに、吹き替え経験の少ないタレントの起用が増加し、
吹き替え版を愛する映画ファンの怒りを買っている。マーベルコミックのヒーローたちが
一度に集結する映画『アベンジャーズ』は、過去のマーベル作品で同キャラクターを演じた声優が降板し、
サミュエル・L・ジャクソン演じるニック・フューリーを竹中直人、ジェレミー・レナーが演じた
ホークアイを宮迫博之、スカーレット・ヨハンソン演じるブラック・ウィドウを米倉涼子がそれぞれ担当。
>>2以降に続きます)

ソース:シネマトゥデイ
http://www.cinematoday.jp/page/N0048516
画像:映画ファンからの批判が殺到しているアマゾンのサイト(画像はスクリーンショット)
http://s.cinematoday.jp/res/N0/04/85/v1355125228/N0048516_l.jpg
★1が立った時間:2012/12/10(月) 17:56:59.55
前スレ:http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1355149658/

2 :禿の月φ ★:2012/12/11(火) 06:05:08.23 ID:???P
>>1からの続きです)
劇場公開時から吹き替え版が酷評されていた同作だが、ブルーレイ版の発売を前に
アマゾンのレビュー欄には批判が殺到。「特に問題はなかった」「自然でしたよ」という声もある一方で、
「話題性重視での芸能人起用は反対です」「吹き替え芸能人の大根ぶりにげんなりする」
「このキャラクターにはこの声優、というファンの思いを台無しにされた」などと
辛らつな意見が数多く上がっている。

映画『塔の上のラプンツェル』で主人公・ラプンツェルの吹き替えを担当した
中川翔子など芸能人起用の成功例もあるが、専門的な芝居が要求される吹き替え版だからこそ
明らかなキャスティングミスも多く、吹き替え版を愛するファンにとっては深刻な問題だ。
人気女優やアイドル、お笑い芸人など、芸能人を起用することで話題作りになることは確かだが、
「経験不足のタレントによって、オリジナルの良さが失われてしまうことだけは避けてほしい」という
ファンの切なる声は、今後映画界にどう届いていくのだろうか?(編集部・森田真帆)
映画『アベンジャーズ』ブルーレイは今月19日に発売予定(了)

13 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 06:25:46.53 ID:sbSDeStwO
↓宮崎駿が一言

35 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 06:49:35.37 ID:ddlNeRQS0
イーストウッドの山田康夫やジャッキーの石丸博也みたいに独自の文化築いてたりするから吹き替え自体は否定しないけど、その歴史背負えるだけの声優って少ない気がする
山ちゃんは抜群に上手いけど、何でも出来すぎて「○○と言えばこの人」ってイメージがない

77 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 07:32:33.48 ID:XjKgjCU/0
ディズニーピクサーはテープオーディションがあってアメリカのスタッフのOKが出ないと駄目らしい。

140 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 09:07:22.69 ID:rQF3Yn4U0
>>77
バズの所ジョージ、ヘラクレスのTOKIO松岡、最近変わったアラジンの三木眞一郎なんかは合ってないと思ったんだが
彼らもスタジオ側でOK出したんかなぁ…ディズニー系は安定してる分余計に違和感強いんだが

148 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 09:27:09.24 ID:WjIqxJJE0
バック・トゥ・ザ・フューチャーのマーティの声やってた
織田裕二以上にひどいのがあるの?

150 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 09:33:36.78 ID:oi/zpDCY0
日本だって昔は俳優=声優だったはずなんだが
いつから分業制になったんだ?

202 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 10:50:59.97 ID:vmeoqNXpO
ダーティハリーの山田康雄は合ってないだろ

223 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:13:36.09 ID:uJJfmkcb0
そういえばスノーホワイトの継母役の声を当てた小雪酷かったな
そればっかり気になって映画に入り込めなかった
声優でなくても上手い人は上手いから
例えば菅原文太とか夏木マリとかは声優と比べても遜色なかった
俳優を起用するなら話題性より実力で選んで欲しい

244 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:32:09.81 ID:OexRpZ/x0
でも昔の声優って俳優兼声優がほとんどだったんだろ?
いつから分業みたいになったんかね。
俳優を声優に起用して失敗するのは
俳優のせいもあるけど、ミキシングとか
マスタリングとかの調整の問題も大きくないか?
俳優・女優の声だけノッペリ聞こえることがある。

247 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:36:19.52 ID:g1ASgnP10
「このキャラクターにはこの声優、というファンの思いを台無しにされた」

きんめぇwwwww

248 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:39:46.56 ID:d99ee3FB0
>>244
元々は、映画俳優になれなかった2流の俳優や、舞台俳優が副業でやるとか。
商売として成立するようになってから、分業というか専業化した。
時代的に、映画の吹替えの方がアニメよりも上の扱いで、
山田康夫がアニメのルパンの吹き替えというか、
声をやるのは、当時としては、贅沢な起用という扱いだった。
アニメは声はいいが顔が不細工だった時代を経て、雑誌などの創刊されるようになってから、
どうせなら美人の方がいいとアイドル化し、歌手やる人まで出てきた。

250 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:44:57.28 ID:dPjCaJUO0
元々声優なんて食えない俳優の副業からのスタートだろ?
マチルダさんの中の人も俳優やってるじゃん

舞台できちんと演技できる俳優が声優だと駄目だなんてのはおかしいだろ
話題作りのために演技もまともにできないような奴を起用するのは別だけどさ

257 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 11:56:12.90 ID:vGfV8tbRO
>>247
キムタクがジャッキーやったら怒るだろ

273 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:06:26.55 ID:eD7VAfzQ0
声優にこだわるわけじゃなく、合わない声やヘタな吹き替えが嫌なだけ
宮迫も基本うまいけど、合わないとダメ

275 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:07:13.39 ID:pPzDRGlK0
みんなが映画館に行かないからこんなことになる
文句言ってる人だって半分は観てないかDVDで済ましてるだろう

279 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:09:03.49 ID:oXSrc86bO
声をタレント・俳優起用で失敗した代表例は、一連のジブリ作品だな
「なんだ?この下手くそな声役は?」て奴のほとんどがタレント・俳優
もう違和感アリアリ、ハッキリと分かるわ

294 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:19:49.06 ID:p+Pnug380
スカーレット・ヨハンソンが米倉涼子ってのは訴えていいレベルだなw

308 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:32:17.86 ID:CzY3lfro0
>>148
見た事ないだろオマエ
織田裕二のマーティは結構旨い

327 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 12:55:12.21 ID:5jIS0Hy70
http://i.imgur.com/7QmSB.jpg
これワロタ

337 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 13:25:49.26 ID:Dl/ql31h0
羽賀研二のアラジンは上手だったなぁ

343 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 14:28:29.82 ID:3s6CL8IP0
>>273
上手くないよ全然、とにかく臭い>宮迫
声からもどや顔が見えるようで引く

365 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 16:18:51.87 ID:Z7TgxGcI0
大体、声あててる人の顔が浮かぶのはマイナス要素だわな
その意味においては裏方に徹してる声優がやってくれたほうがベター

377 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 17:24:22.16 ID:DLpFfvHk0
モンクの角野も吹き替えが上手い

388 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 17:31:24.78 ID:VBjeKT4x0
字幕→有名ラーメン店のラーメン

吹き替え→有名ラーメン店の名前のインスタントラーメン

インスタントラーメン食ってラーメン全体の評価してる奴はいないだろ?
インスタントラーメンでラーメン語ったら笑われるだろ?

391 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 17:36:03.54 ID:DVy098c6P
あー、でもロバートダウニーjrに池田秀一はないかな
藤原か大塚芳忠だ

403 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 18:02:40.41 ID:qg29hjk6O
吹き替えによく出てる坂本真綾はいつまで経っても
演技上達しないけど、なんで使われてんの?
目付けてた映画にこの人が出てるとがっかりする
声優ったってこの人みたいな下手くそがいるから、特別ありがたいとは思わん

まあベテラン勢はさすがと思わせる演技だけどさ

409 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 19:02:37.98 ID:mPXiGoT7O
宮迫、ドンドコ山口は上手いと思う

413 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 19:50:29.72 ID:J2ifEYw9O
カイジの声やってた萩原なんとかってヤツはなかなか板についてたな

414 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 19:57:01.51 ID:Ye5b3dE00
宮迫がどうしてここまで持ち上げられてるのか全くわからん

424 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 20:40:02.65 ID:2cAQHZbaO
家でながら見しようとレンタルしてきた「ワイルドスピード」で
あまりにも棒な台詞が気になって結局字幕に切り替えて見たわ
藤井リナの「声だけ」を楽しみたい奴なんかどこにいるんだ…
あと何の映画か忘れたけどAKB篠田の棒読みも酷かった
映画館では字幕派だけど、家ではいろんな家事やら作業しながら見るために吹き替えにするから
たまに地雷踏むんだよね…本当に勘弁してほしい

432 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:19:00.36 ID:JxIdMLEp0
Disneyはキャラと中の人が似ているで起用しているけど、全然下手じゃないんだよね。
演技指導でもしているのかな?

リトルマーメイドの森久美子、リトルマーメイド2の久本雅美
トイストーリーの唐沢敏明と所ジョージ(ポニョでは爆死したけど)
モンスターズインクの石ちゃんと片玉
ファインディングニモのとんねるず
Mr.インクレディブルのファミリー(黒木瞳とおかんのケツたまんね)
カーズのメーター
ラプンツェルのしょこたん

上記はすごく良かった。メリダは・・・まぁ頑張った方…だよな・・・あれで上出来だと思う

434 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:23:02.91 ID:JxIdMLEp0
しょこたんレベルEとあらしのよるにとポケモンでは(゜Д゜ ;)だったのに
ラプンツェルでは(´∀`*)だった。どゆこと

438 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:34:52.52 ID:28nuzHsXO
>>432
いや、レミーのおいしいレストランの佐藤隆太は最悪

439 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:36:06.38 ID:v4XndwiX0
>>13
所ジョージはありえない

440 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:36:48.62 ID:zsByo+iB0
吹き替えにクレームつけてるのなんて声優ヲタぐらいだろ
普通の映画ファンは字幕で見る

443 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:41:10.86 ID:JxIdMLEp0
>>438
レミー見た事無い(´・ω・`)そんなひどいん?

カール爺さんの空飛ぶ家で回想シーンに出てた松元環ちゃんかわいかったなぁ・・・コハナタン

453 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 21:58:39.42 ID:a0Yf+pxIO
羽賀研二のケンはハマってた
要は適材適所
芸能人だから×は短絡的じゃないか?

460 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:06:50.81 ID:28nuzHsXO
>>443
ひどすぎて一見の価値アリだよ

竹中直人は結構酷評多いけど、シュレックの長靴をはいた猫は好きだな
スピンオフの映画も良かった

466 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:09:58.68 ID:JxIdMLEp0
>>460
俳優よりキャラデザが好きくないから倦厭してたわ。今度見てみる


あらしのよるにの二人は微妙だったな。逆にKABAちゃんのババァがハマってた。
アメリカザリガニはもう声優に転向した方がいいと思う。ギャグおもろくないし

472 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:13:07.52 ID:JxIdMLEp0
アラジンはだれだっけ。結構かっこよかった

478 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:18:29.93 ID:AVTz0inEO
>>472
アラジンも芳賀健二なんだよね

映画じゃないけど人形オペラ?というのか「クインテット」の大澄賢也もかなり良い

481 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:24:42.36 ID:JxIdMLEp0
>>478
アラジン新録DVDは三木眞一郎なんだよね
羽賀健二のが印象強いから複雑だ・・・スピンオフや短編アニメならいいけど

486 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:40:27.56 ID:tbL0cwN10
>>478
テロップで名前見るまで大澄賢也だと思わなかった。
結構聞きやすくていい声してるよね。

494 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 22:51:38.41 ID:E1srfozT0
専業でも兼業でも副業でも
上手く演ってくれれば構わんのだけど。

誰を起用するにせよ、力量の高低で選別することをしなくてはいけない。

505 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:14:07.49 ID:7mo4xvww0
字幕派から「あの翻訳者は最悪」って批判はないのよねえ。

結局どんなに端折られた短文でも雰囲気込みで脳内で処理することに慣れてるんだろうな。
自分も子供の頃から洋画=字幕だったし。
でも実は吹き替えの方が忠実にすんなり伝わってくることもあるっていうのは
見比べてみればわかるはずなんだが。

506 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:18:25.02 ID:QIiwo+nZO
>>505
翻訳に関しても結構批判はあるでしょ

508 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:19:35.13 ID:XctaRBMoP
所ジョージはトイストーリーの時は違和感そんなになかったんだがポニョだと気になった
演じるキャラとの相性かもしれんけど

517 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:28:26.98 ID:fyhtSNGg0
>>505
>字幕派から「あの翻訳者は最悪」って批判はないのよねえ。

戸田奈津子の字幕の時に後ろにいた40代ぐらいのおばちゃんが
「うわぁ、なっちゃんだょー…(苦笑)」て嘆いてた

518 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:30:09.77 ID:woy85Rj00
トイストーリーも
山寺・玄田コンビで吹き替え済みだったんだけどな

519 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:32:43.18 ID:jpm9a0cs0
俺個人の感想ではロードオブザリングの吹替えは悪くなかったと思うが、このスレ的にはどうなのかな?

520 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:33:00.40 ID:VQfrV6roO
>>505戦争もんとかで部下の喋り方を「~するので?」とか訳す人、名前はなんとか奈津美みたいな名前

521 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:33:51.72 ID:woy85Rj00
宮迫はと言うより
インクレディブルは吹き替え全体がかなり良いよな

あと中川翔子もそうだが、フリンライダーとゴーテルがとにかくうまい

524 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:37:08.32 ID:Dgo7Ie4M0
>>294
もう許した

526 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:44:38.21 ID:Yy8+cDPm0
ID:7mo4xvww0

おめーが無知なだけだよアホ

533 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:50:38.12 ID:Jqx6PMtR0
最近いちばん酷かったのはタイムのシノマリ
ワロタわ

536 :名無しさん@恐縮です:2012/12/11(火) 23:52:15.15 ID:evNoWMeY0
字幕で見ろやw

546 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 00:10:11.27 ID:vjiUuKuX0
もうそろそろバーン・ノーティスのクリカンは許されていいと思うんだ。

550 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 00:21:20.98 ID:okqb0NRyO
タレント使って話題性出そうとする流れは俺も大嫌いだ。
あとジブリの声優選びもなんとかしろよ酷すぎ

558 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 00:42:30.69 ID:kySnsUWs0
インクレディブル・ハルクなんか
ハルク役のエドワード・ノートンの吹替えが水嶋ヒロだぞ

560 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 00:46:15.42 ID:4l7kqhkD0
字幕もなぁ・・・
戸田奈津子の訳とか本当に酷いからな。
「ロードオブザリング 字幕」でググってみれ

564 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 00:51:43.27 ID:OGq1hIDmO
AKBがまだいないだけましか。あいつら40人もいんだからこれから色んなジャンル浸食するぞ

568 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 01:17:06.27 ID:gjKb1HA20
テロ朝で長らく放送していたXファイルも、初めはモルダー役が風間杜夫だっけか
風間モルダーは訛っていたw
深夜帯になって、本職の声優さんがアテてたような気もするが

583 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 02:01:38.45 ID:QfRvrFMh0
>>533
それはガチ!!
40年生きてきてタイムの篠田の吹き替えは次元を超えた違和感と不快感
まだ観てない人がいれば観てみ!
タイム自体は面白い篠田の吹き替えはまじで最悪www

626 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 08:16:59.91 ID:FJnbtBL70
仮面の男だっけ 
あれのデカプリオの声やってた人だれ?
すごくかっこよかった

634 :名無しさん@恐縮です:2012/12/12(水) 08:43:33.54 ID:fCZaCbxN0
『ダーマ&グレッグ』の吹き替え大好き♪
雨蘭さん最高!


http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1355173492/l50/../人気ブログランキングへ


ニュース洋画鑑賞は字幕か吹き替えか、イメージ重視で“字幕派”7割に迫る

1 : ハバナブラウン(東日本):2012/09/21(金) 16:07:56.27 ID:XgKu5Irp0 ?PLT(12001) ポイント特典

リクルートが運営するIT製品情報サイト「キーマンズネット」は、ITに関する身近でちょっと気になる
テーマについて投票形式で白黒をつけるコーナー「情シスのスイッチ」において、「翻訳が必要な洋画、
見るならどっち?」のアンケート調査を実施。996人が回答した。

その結果、「字幕」で見るという人は68%、「吹き替え」で見るという人は32%に。「字幕」派は、
俳優のそのままの声を聞きながら映画を鑑賞したいとの声が多く、吹き替えを担当している声優、
場合によっては俳優やタレントの声だと見ている映画のイメージが違ってしまうとの意見が目立っている。

一方、「吹き替え」派の多くは、字幕を追うことがメインになってしまってストーリーに集中できなくなると
コメント。また、字幕は情報を端折りすぎて意味が分からないことがあるとの意見も見られた。


皆さんは洋画を見るときは「字幕」派? それとも「吹き替え」派?
寄せられた声は次の通り。
◎「字幕」派
「吹き替えの声優(俳優)が分かっていて、実際の俳優とダブってしまい、映画と合わないキャラを想像。
映画の面白みが半減した」(50代・男性)

◎「吹き替え」派
「字幕は文字数制限のせいか、意味がよく分からない時がある。あとで吹き替えでみたら
『こういう意味だったのか』と腑に落ちたりする」(40代・女性)

http://narinari.com/Nd/20120919066.html

2 : リビアヤマネコ(沖縄県):2012/09/21(金) 16:08:14.49 ID:2n61yFDa0
(字幕:戸田奈津子)

123:名無しさん@涙目です。(西日本):2011/11/26(土) 00:01:14.75 ID:dyOTEnJS0
戸田奈津子の誤訳、ほんの一例

グラディエーター       ×連邦制     ○共和制
スパイゲーム         ×M16      ○MI6
ダンス・ウィズ・ウルブス   ×お父さん    ○神よ(Father)
地獄の黙示録         ×50mm      ○50口径
ハムナプトラ         ×胸        ○棺(chest)
ムーランルージュ       ×アンコール   ○カーテンコール
13デイズ          ×2ヶ月      ○2週間
ザ・リング          ×66回の流産  ○66年に流産


6 : ラ・パーマ(やわらか銀行):2012/09/21(金) 16:11:26.11 ID:vDuoaLOB0
声優によるな

ベテランの一流がやるならいいが

ジャニタレとかなら
見る気うせる

34 : シンガプーラ(埼玉県):2012/09/21(金) 16:24:40.58 ID:ws+KsN7l0
それにしても、なんで字幕派って吹き替え派を見下した発言するんだろうな?

51 : ロシアンブルー(京都府):2012/09/21(金) 16:35:20.56 ID:E9ZUkIgi0
>>34
子供は絶対吹き替えやからやろ。それが分からんのですかい

58 : サビイロネコ(埼玉県):2012/09/21(金) 16:38:47.88 ID:jWbsk/et0
字幕も吹き替えも不要。
原語で充分。
それがダメな奴は脳みそ溶けてるアンパン小僧確定。

67 : サーバル(大阪府):2012/09/21(金) 16:43:33.76 ID:CD/oUjA70
字幕は下手したら内容の理解に影響がでるほど表現を削っちゃってる事あるし
吹替は出来不出来がある
どっちがいいかは作品によるなあ。以前は字幕一辺倒だったけど

77 : キジ白(愛媛県):2012/09/21(金) 16:47:49.53 ID:DCkRVqz10
ミスターブーは吹き替えじゃないと面白くない
というか香港映画は吹き替えが絶対条件

79 : ヨーロッパオオヤマネコ(新疆ウイグル自治区):2012/09/21(金) 16:49:11.25 ID:5JSnoBCT0
>>67
内容が変わるほど削ってあるって何の映画だよ
嘘つくな

85 : ハバナブラウン(東京都):2012/09/21(金) 16:52:20.23 ID:CxcJq6TR0
>>77
だな香港映画は吹き替え、あとドラマ系もかな
洋画の場合は英語がそこそこ分かるから字幕の方がいいわ

95 : スナドリネコ(東京都):2012/09/21(金) 16:56:09.87 ID:6Z96RJyO0
字幕とか馬鹿じゃね
情報量少ない上に字幕を目で追うから自然と本編も見てない
使い道と行ったら字幕派の俺カッケーっていう自己満足だけだろw
映画の字幕はなんてスイーツ()みたいなもんだろ

100 : スノーシュー(埼玉県):2012/09/21(金) 17:00:43.47 ID:Aek2l+Yt0
7人の侍の悪口はヤメテ

107 : ヨーロッパオオヤマネコ(新疆ウイグル自治区):2012/09/21(金) 17:02:47.76 ID:5JSnoBCT0
>>95
言語を聞きながら字幕見てんだから
字幕の方が情報量多いだろ馬鹿

119 : 三毛(広島県):2012/09/21(金) 17:35:16.70 ID:Sg4kWRLK0
ハリウッドの俳優が日本語でセリフを言えば一番手っ取り早い

132 : スナドリネコ(東京都):2012/09/21(金) 18:04:23.84 ID:6Z96RJyO0
>>107
英語が出来ればなw
大半は日本語オンリーでヒアリングもできないのに
聞いてる気分なだけだろwww

136 : ソマリ(東京都):2012/09/21(金) 18:13:50.65 ID:a2nxe9xl0
>>2
ダンス・ウィズ・ウルブス   ×お父さん    ○神よ(Father)

これは意訳の部類じゃねえの?

144 : スコティッシュフォールド(関東・甲信越):2012/09/21(金) 18:24:06.04 ID:UFLfXdpwO
フルメタルジャケットの吹替版は
アニメフルメタふもっふで、一部が聞ける

163 : パンパスネコ(関東地方):2012/09/21(金) 18:58:15.99 ID:4zAqrIHzO
人間のコミュニケーションの構成要素は、
話の内容は1割以下で、残りの9割は雰囲気や話し方、表情だってばっちゃが言ってた

166 : アメリカンショートヘア(家):2012/09/21(金) 19:10:57.95 ID:fEBk3KsW0
映画のタイトルもわけのわからんのに変えられてるからな

168 : キジ白(愛媛県):2012/09/21(金) 19:13:07.34 ID:DCkRVqz10
>>166
全然関係ないのに、セガールてだけで沈黙シリーズにされててワロタ

171 : ターキッシュバン(関東・甲信越):2012/09/21(金) 19:19:28.33 ID:7FhwoIOkO
>>163
ただそれは欧米の学者の説であって


豊富な助詞(特に終助詞)、敬語を持つ日本語では1割どころではないよ

181 : ピクシーボブ(チベット自治区):2012/09/21(金) 19:42:49.44 ID:RRs+UcVI0
>>171
形容詞は、圧倒的に英語のほうが多いんだが。

182 : 白(WiMAX):2012/09/21(金) 19:43:05.64 ID:mIW++qyP0
エンターテイメントは母国語に限る

こんな事も分からずに字幕を有難がるのはどうかと思うわw
字幕派のおまえらはそれで賢いつもりなの?wwwwww


191 : マンクス(東京都):2012/09/21(金) 19:49:12.65 ID:oYAx1E+70
>セリフの『氏ね!この○×野郎!』が『氏ね!』だけになったりみたいな微改変が結構あるし

こういうのは字幕の方が多いだろ

198 : ターキッシュバン(関東・甲信越):2012/09/21(金) 20:06:27.02 ID:7FhwoIOkO
>>181
お前頭悪すぎ
形容詞多いからなんだよw
人がわざわざ馬鹿なやつでもわかるように終助詞とまで書いてんのに



つまりな、例えば、相手に問い合わす時、日本語なら
~だよな?
~だよね?
~だろう?
~ですよね?
~でしょう?
~でしょ?

っていうように終助詞や丁寧語によって文面でも、複数の上下関係、感情を含ませられんの

他の言語でも多少はあるが日本語ほど、文面自体に感情や上下関係が含む
言語は少ないから。



洋画で勝手に字幕、吹き替えともに、
例えば上司と部下の会話なら、です、ます調になってたりするが
英語にはです、ます調はないからな
つまり言い方で敬意が出るの


言いたいことわかる?

204 : ユキヒョウ(東京都):2012/09/21(金) 20:17:26.26 ID:PL7JU/u30
ダーティ・ハリー以外は字幕がいい。

207 : ジョフロイネコ(やわらか銀行):2012/09/21(金) 20:26:51.51 ID:BkWu1DYH0
>>204
あー分かる。
山田康夫の「ケツの穴ぁ!」ってセリフは良かったよなww

210 : ボルネオヤマネコ(長屋):2012/09/21(金) 20:43:40.81 ID:P/psXiN60
>>6
つうか、雰囲気とあってないと字幕だな。
ゴツい体で甲高い声優とかムリだわ。

215 : ユキヒョウ(東京都):2012/09/21(金) 20:56:59.47 ID:arsEsZBG0
プロメテウス見てたら「静電気が来るぞ!」って
なにかと思ったら磁気嵐だろあれww

217 : スナドリネコ(東京都):2012/09/21(金) 21:02:13.27 ID:6Z96RJyO0
字幕派が役者の声の演技とかホザイてるけどそれ思い込みだから

ソースはコレ↓
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html

映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、
最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらう
              ↓
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が
              ↓
しかし本当は英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
字幕の方がいいと答える


222 : カラカル(兵庫県):2012/09/21(金) 21:13:48.46 ID:eAlqHvNv0
外国人は吹き替え派が圧倒的だったはず
字幕派は外人コンプレックスが強いんじゃないのかな
声優も素人じゃないんだから吹き替えでも同じ雰囲気味わえるよ

225 : シャルトリュー(関東・甲信越):2012/09/21(金) 21:17:36.32 ID:840cLzOOO
吹き替え派は子供の頃に映画館に連れてってもらえずテレビの洋画劇場でしか映画を観たことが無い貧しい人だと思ってる

232 : ソマリ(東京都):2012/09/21(金) 21:24:28.13 ID:a2nxe9xl0
>>168
あるあるw
沈黙シリーズだと思ったらケイシーライバックじゃなかったみたいな

238 : マーゲイ(東京都):2012/09/21(金) 21:33:37.47 ID:BT0AX1uO0
>>166
原題
http://cdn101.iofferphoto.com/img3/item/151/464/905/demon-of-paradise-1987-rare-oop-5d3b.jpg
邦題(キャッチコピーもひどすぎる
http://getworld.ddo.jp/pt/file/1348230788.jpeg

243 : ブリティッシュショートヘア(岐阜県):2012/09/21(金) 21:54:17.01 ID:/HeDSPy+0
英語字幕で見るのがいいんじゃね

246 : エジプシャン・マウ(空):2012/09/21(金) 22:02:24.72 ID:hWikFFRhP
日本語とヨーロッパ言語は語順がまるで違う
ただ淡々と語ってるだけの男が、倒置法を使って効果を狙う嫌みな奴に変わってしまったりする
英語を聞き取るのをメインに、字幕は補完として観ていればそれほど問題は起きない
だから聞き取れないフランス映画は観ない

273 : ベンガルヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 08:07:23.43 ID:+0tOs7GN0
字幕とか半分の内容も書いてないぞ

282 : カナダオオヤマネコ(大阪府):2012/09/22(土) 16:08:35.89 ID:dSstTXCA0
プロメテウスってタレント目当てに行くような客向けの映画だとは思えないんだが…
いやー最近の洋画吹替って本当にクソですね

285 : スナドリネコ(宮城県):2012/09/22(土) 18:49:41.92 ID:vlTu7BRR0
字幕は吹き替えより情報量2倍だよ
原語と日本語が同時に見聞きできて比較検討できるわけだから

286 : スナドリネコ(愛知県):2012/09/22(土) 19:25:48.98 ID:4jP2X6VU0
字幕読まずにそのまま俳優が話してる英語聞けばいいじゃん
ちょっとわからない部分があったら字幕見る感じで。
まさか英語が分からない情弱はいないよな??

287 : ジャガー(福岡県):2012/09/22(土) 19:27:29.73 ID:HXeY1cGQ0
>>285
字幕は滅茶苦茶に、酷い時には意味変えてまで短縮されてるから2倍もないよ

290 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 19:38:47.74 ID:B0u1q8mF0
多分字幕を見るほうが高尚!とか思い込んでる人って識字率のあんまり高くない時代から来たんだな
字が読めることをアピールしてるんだよきっと

293 : スナドリネコ(宮城県):2012/09/22(土) 19:43:41.25 ID:vlTu7BRR0
>>287
字幕が滅茶苦茶と確信できる英語力があるなら原語で見ればいいじゃん

>>290
識字率の低い国ほど吹き替え派が多いんだよ

295 : シンガプーラ(関東・甲信越):2012/09/22(土) 19:45:48.21 ID:4qkEPxiMO
>>286
言語がイタリア語やフランス語だった場合は?

302 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 19:49:55.72 ID:B0u1q8mF0
>>293
なんつーか本末転倒だわ
頭いいアピールに必死過ぎて不自然になっちゃってる
識字率もへったくれもなく外国じゃ吹き替え派が圧倒的なんだけど
英語コンプレックスが強いのかね?

305 : スナドリネコ(宮城県):2012/09/22(土) 19:52:26.62 ID:vlTu7BRR0
>>302
字幕で見ることに頭イイアピールを
感じるお前が英語コンプレックスをかもし出してるよ。

306 : ラグドール(福岡県):2012/09/22(土) 19:52:40.37 ID:2QQSCAqS0
アメリカの映画なら吹き替えも字幕もいらないだろ。
あの程度が聞き取れないって知恵遅れかよ。

309 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 19:53:38.38 ID:B0u1q8mF0
>>305
君が「識字率の低い国ほど~」とか主張してたからね
まあソースはたぶん無理だろうから求めないけど、自分の発言くらいは覚えとこうぜ
これは記憶力の問題というよりプライドの問題っぽいけどさ

310 : スナドリネコ(宮城県):2012/09/22(土) 19:55:36.35 ID:vlTu7BRR0
>>309
識字率の低い国ほど字幕を高尚だと言ったのはオマエな。
日本は昔から識字率はトップクラスなんだが。

313 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 19:58:46.87 ID:B0u1q8mF0
>>310
日本語が滅茶苦茶になってるぞ
識字率の低い国ほど字幕を高尚といったのはオマエ、ってのは
「識字率の低い国ほど字幕を交渉だと思う傾向がある、とオマエが言った」と主張したいのかな?
俺はそんなこと全然言ってないってことはまあスルーしとくけど、
脳内設定はやめとくとか日本語はちゃんとするってのは最低限の礼儀だぜ?
頭悪いのも程々にな

314 : スナドリネコ(宮城県):2012/09/22(土) 20:01:46.28 ID:vlTu7BRR0
>>313
>多分字幕を見るほうが高尚!とか思い込んでる人って識字率のあんまり高くない時代から来たんだな
>字が読めることをアピールしてるんだよきっと


ここで字幕で見てる人らは全員日本人だろ。
おまえの言ってる事がはなから馬鹿なんだよ。

315 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 20:03:55.67 ID:B0u1q8mF0
>>314
ああ、IQが20違うと話が通じないってのは本当なんだな…
言ってることが明らかにおかしい

316 : シンガプーラ(関東・甲信越):2012/09/22(土) 20:04:54.07 ID:39RxgORAO
ホラー映画はだいたい字幕も吹き替えもいらないが
吹き替えで観るとだいたい雰囲気がコメディーになる

318 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 20:11:04.81 ID:B0u1q8mF0
>>316
そもそも外国のホラー自体…
ザ・リングって前にテレビでやってたから見たら、ビジネスホテルのあんまり明るくない部屋で
一人で視聴という環境だったのに全く怖くなかったわ

319 : ロシアンブルー(東京都):2012/09/22(土) 20:12:22.60 ID:lBEkbSFE0
>>318
おまえはいちいち食いつくとこがずれてるな

321 : イリオモテヤマネコ(福岡県):2012/09/22(土) 20:15:51.20 ID:B0u1q8mF0
>>319
ああ、だから宮城の人が激しく絡んできたのかなあ
なんというか、冗談言っただけだったのにすげー発奮してて馬鹿かこいつとか思ってたわw

325 : オセロット(内モンゴル自治区):2012/09/22(土) 21:56:56.29 ID:yvgb6T6UO
宮城の人の馬鹿さが天井知らず過ぎてお腹が辛い

とか言ったらまた召喚されるんだろうか


330 : オセロット(内モンゴル自治区):2012/09/22(土) 22:07:21.59 ID:yvgb6T6UO
興味あったから試してみたらてきめんだった
他の人に迷惑はかかると認識していたが欲求を押さえきれなかった
正直反省はしていない

336 : ピクシーボブ(WiMAX):2012/09/23(日) 04:06:50.77 ID:tEPi8y3c0
映画館では字幕。家でBD観る時は吹き替え。
こういう人多いんじゃない?
だがダークナイトのヒロシジョーカー、てめぇはダメだ。

343 : デボンレックス(西日本):2012/09/23(日) 09:42:44.36 ID:uEUttMTq0
プロの声優が担当するなら吹き替えでもいいけど
明らかに畑違いの芸能人にやられるんなら字幕が良い

346 : アメリカンショートヘア(東日本):2012/09/23(日) 10:32:43.76 ID:znxT6Zc10
字幕は読むのがメインになって映像が観れないし、端折ってる部分が多いし、英語できないから吹き替えの方が俺は好き

347 : ノルウェージャンフォレストキャット (新潟・東北):2012/09/23(日) 10:35:00.51 ID:KBoeSQf5O
コマンドーは吹き替えだろ

354 : コーニッシュレック(東日本):2012/09/23(日) 12:21:19.65 ID:o4VXQxAM0
英語字幕がいいんだけどな


http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1348211276/l50/../人気ブログランキングへ


ニュース中学、高校と六年間みっちり英語をやるのに一つも話せない日本人 脳に欠陥があるんじゃないか・・・

1 : チーター(岡山県):2012/07/19(木) 07:18:07.35 ID:CR9xC5c/0 ?PLT(12021) ポイント特典

★ほとんどの国民が英語を話せるフィンランド。その秘密を聞いてきた!

 フィンランドで暮らすと、街中のほとんどの人達が苦もなく英語を話せることに驚きます。大学生はもちろん、
スーパーでレジ打ちをしている中年のおじさま、おばさま、友人のご両親、道端で道を聞いただけの通り
すがりの人でも……。それも、カタコトなんていうレベルではなく、自然なスピードと発音で話すことができる
のです。

 不思議ですよね。だって日本では、真面目に勉強している学生であっても英語を話せるとは限りませんから。
私達日本人にとって、英会話での自然なスピード、自然な発音を手に入れるには相応の努力が必要です。
また、フィンランド語の発音は日本語の発音にとても良く似ているので、英語に対する聞き取り辛さ、発音し
辛さは日本人のそれと同じようなものだと思うのです。それなのにフィンランドでは、誰に話しかけても苦もなく
上手に英語を話せて、日本ではそうではない。フィンランド人の人と英語を話す機会がある度、この違いを
羨ましく感じていました。

 あんまり英語を話せる人が多いので、どうしてフィンランドでは皆が皆、そんなに英語を上手に話せるのかと
複数人の友人に聞いてみました。すると、どの友人もそろって「テレビで英語の番組をよくやっていて、それを
小さい頃から見ているし、それらが吹き替えでない(字幕だけが母国語で付いている)からだと思う」と言うの
です。

 なんでも、幼い頃から兄弟や両親と一緒にテレビを見ると、自然と英語の番組も見るようになるのだとか。
英語の番組では、初めは字幕を必死に追うのだけど、読んでいる途中で次の場面に変わってしまう、
ということがたびたび起こる。次の場面でもまたちょっと間に合わない……。そんなことを繰り返していると、
徐々に英語は英語のままで理解するようになってきたのだというのです。

2012.07.19 06:00:20
http://getnews.jp/archives/234261

8 : チーター(岡山県):2012/07/19(木) 07:24:58.87 ID:CR9xC5c/0
>>1
詳しい解説トンクス、これなら劣等民族ジャップが怒るのも仕方ないね

日本の英語力、59カ国中58位(笑)
http://livedoor.blogimg.jp/kenmomen/imgs/3/7/37702537.jpg

29位、台湾
31位、韓国
41位、中国

58位、ジャップ(笑)
58位、ジャップ(笑)
58位、ジャップ(笑)

63 : ヤマネコ(三重県):2012/07/19(木) 08:09:16.12 ID:o5cI2qrb0
合ってる間違ってるが厳しすぎんじゃねえの

66 : マーゲイ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 08:15:19.48 ID:keXRCF/t0
>>63
なんかね、コンプなのか潔癖なのか、多分前者だと思うんだけど
文法や発音メチャクチャでも一生懸命会話することに抵抗感あるみたいなんだよね
有名人が変な文法の会話してるだけで叩くヤツいるけど、そういうのに限って話せないという

アメリカ人が文法メチャクチャな日本語を一生懸命話してたって、
それを叩いたりするアメリカ人はいないと思うんだけどね
セインのファニエストシリーズは日本語も英語も、日本だから成り立つ番組だと思う
「一生懸命外国語話してるのに何がおかしいの?」ってなる

132 : アフリカゴールデンキャット(東京都):2012/07/19(木) 10:22:20.88 ID:5plaT/Gy0
ヨーロッパ人の英語はなんとか分かる
アメリカ人とイギリス人の英語はまったく聞き取れない

150 : ペルシャ(鳥取県):2012/07/19(木) 10:36:36.59 ID:7HJH5joo0
英語音声で日本語字幕で何千回と見ても英単語をイメージできないから意味がない
日本語音声で英語字幕見た方がよっぽど役に立つ

154 : マーゲイ(東京都):2012/07/19(木) 10:38:47.75 ID:n7Zqii2o0
>>150
それ結局実際の発音と英単語を紐付けできないじゃん
英語音声をほぼ聞き取れるようになれば英語音声+日本語字幕で学習できる

160 : クロアシネコ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 10:44:28.88 ID:Yb0mjvR10
>>132
だいたいはいける。イギリスも、アメリカのだいたいの地域も、オーストラリアも。ただkiwi Englishは無理。あれだけは無理。

162 : ペルシャ(鳥取県):2012/07/19(木) 10:44:57.02 ID:7HJH5joo0
>>154
聞き取る行為に英単語のイメージがなければ意味を広げれないだろ
be able to~なんて英熟語でさえ、熟語として出来上がってる物ではなくて
単語それぞれの意味で理解できるのに

189 : マーゲイ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 11:11:34.37 ID:keXRCF/t0
>>160
へーそんなに違うんだ。俺の周りにはNZ出身はいないから知らんかった。
今はインド人が一番苦手かな。何度か聞き直せば理解できるけど、
自信満々で適当な発音で話すから、癖強い人だとすごく大変。
特に相手が電話で、会った事も無いような人だと苦労する。

>>162
ストーリーや会話内容を覚えている前提で、
英語音声・英語字幕が一番良いよ。
だからアニメがいいんじゃないかと思ったんだけどね。
声優の発音しっかりしてるし。



↑英語音声・英語字幕が見つからなかったから、
この動画をうまいこと同時再生してやってみ?勉強になるから。
発音綺麗で楽しいよ。

190 : ペルシャ(鳥取県):2012/07/19(木) 11:17:36.99 ID:7HJH5joo0
>>189
「この動画は、お住まいの国では公開されていません。」ってさ

英語音声もいいけどまずは普段喋ってる日本語に対応する英単語を知らなきゃならんからね

191 : マーゲイ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 11:24:05.06 ID:keXRCF/t0
>>190
ええーマジかw
どっちもダメ?

ちなみにフルメタふもっふの日本語音声+英語字幕バージョンと、英語音声のみバージョンだったんだ。
当然他のサイト探せば同じような動画あると思うから試してみてほしいな。是非。
英語音声は「dub」「English Dubbed」英語字幕は「sub」とかついてる
http://www.animeratio.com/anime/full-metal-panic/fumoffu-episode-1-english-dubbed/
著作権の問題あるだろうけど簡便な
フルメタふもっふよく知ってるなら、英語音声のみでも結構面白いと思うんだけどなー

194 : ペルシャ(鳥取県):2012/07/19(木) 11:33:43.16 ID:7HJH5joo0
>>191
のだめカンタービレで女の主人公が日本のアニメのフランス語版見てフランス語マスターする話があったけど
特に才能がなくてもそれに近いことは誰でもできるだろうね

199 : マーゲイ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 11:40:27.23 ID:keXRCF/t0
>>194
えっとね、日本語でおはよう!っていうときに「good mornig!」って言うのぐらいは誰でも知ってるでしょ?
でも発音も、生の聞き取りも経験が無いと、いざ使うときに使えない。
だから、ストーリーを先に知ってるアニメだと、「お、こういう風に使えばいいのか」って実感できるんよ。
流行のハリウッド映画だと変な言い回しとか下品すぎる言い方とか普通に出てくるから
できれば日常系の映画を選んで欲しい。ディズニーから出てる実写映画とかは悪くないかも。

でも、やっぱり発音の綺麗さを考えると実はアニメはすごく良い教材かも、って今思った。
普通に第一話観ちゃったよw

206 : ペルシャ(鳥取県):2012/07/19(木) 11:54:41.19 ID:7HJH5joo0
>>199
ネイティブな英語じゃなくて
日本語わかる奴が作った英語だから分かりやすくなってるのかもな
今は普通に日本のアニメでも英語吹き替えで海外に売り出してるから
日本語と英語を入れてる版を日本で売れば面白いかもね

211 : マーゲイ(アメリカ合衆国):2012/07/19(木) 12:14:55.52 ID:keXRCF/t0
>>206
それはあるかもしれない。でもここで使われる英語はちゃんとしたものだから、
これが聞き取れて同じように発音できるなら全く問題ないレベルになれるよ。
しかも公では頭悪そうに思われるような馬鹿っぽい表現も無いから安心。

日本国内で発売するアニメにも英語音声・字幕入れるべきと結構思う。発売時期違うから難しいんだろうけどさ。
ガンダムUCはこっちでも高い値段で売ってるけどアレは英語音声入ってるんだろうか・・。
と思って探したらあった
http://www.watchcartoononline.com/mobile-suit-gundam-unicorn-episode-1-english-dubbed
4:50から
Send Marida out.
Ignore the mother ship.
The Garencieres can shake it off.

Roger that.
Target has been acquired.
That’s a high speed Jegan, possibly a Special Forces version.

That means this was no coincidence.
We hit the debris coast in 10 minutes.
Take care those Jegans and get back here.

That’s an affirmative, Master.

And stop calling me Master.

Marida Cruz, Kshatriya, launch.
普通にカッコええw
http://animetranscripts.wikispaces.com/Mobile+Suit+Gundam+Unicorn%3EDay+of+the+Unicorn
より

221 : ジャングルキャット(石川県):2012/07/19(木) 12:29:56.61 ID:7iVRCcQz0
>>1
>>8
( ´,_ゝ`)プッ

ところで、儲の方で英語でコメントしてみろといわれて逃亡していたけど、偉そうに言うのなら逃げてんじゃねーよww

535 : ペルシャ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 13:18:07.27 ID:MIgAKC/rP
>議論のできなさ
これで本当に議論(核爆発)できるの君?w

536 : 斑(福岡県):2012/07/20(金) 13:24:16.22 ID:l4A83MAp0
日本の「カタカナ」が、英語浸透の邪魔をしてる。

英語のまま発音すれば良いモノを、わざわざカタカナで表記して、更に発音もおかしくなってる。


日本語からカタカナを無くさない限り、日本人に英語は無理。


(例) oven

当然、オーブンと表記し、読んでるが、 英語読みは「アブン」。
ハナから「アブン」で表記すればよかったのに、昔の人がおバカだったから、こうなった。


545 : ジャガーネコ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 13:45:20.27 ID:mSQnPtb80
>>535
ジャップとか言ってる非日本人の日本語にレス返す必要もないですよ
>>536
カタカナの存在自体は有意義だと思いますがね。
>536も文章の中で>英語のまま発音すれば良いモノを
と、「モノ」をカタカナで表現してるでしょ?表現の幅が広がるんですよ。

カタカナ英語については、ビジネス用語をカタカナで話す人しかいないので、
あっちに文句言って欲しいですねw
ビジネスの場で「われわれのイノベーションが・・」「われわれのinnovationが・・」
後者はルー大柴にならないよう気をつけないといけなさそう・・・w

それより浮いちゃってる馬鹿帰国子女にときどきいる、CDを英語発音するヤツのがうざい。
英語圏の人と英語で会話するときはs?id?iでいいだろうけど、日本語の会話ならシーディーでしょう・・。
自分の名前を名乗るときも同じ。Takahashiと高橋の違い。

546 : エキゾチックショートヘア(大阪府):2012/07/20(金) 13:45:25.09 ID:RHX9gf5e0
民放の全チャンネルは午前、午後、よる9時、毎日映画を字幕で放送すべきだ!

548 : ジャガランディ(チベット自治区):2012/07/20(金) 13:58:59.78 ID:XfORTU/y0
洋画を吹き替えなしに英語字幕で放送するべき

549 : 斑(関東地方):2012/07/20(金) 14:29:41.44 ID:0NBsA5qQO
>>546
>>548
ディクテーションできなければ英語を聞いても学習にはならないよ。


550 : 斑(福岡県):2012/07/20(金) 14:34:20.06 ID:l4A83MAp0
>>545
あ、ゴメン。
英語(英単語)を カタカナ で使うな。っていう事ね。

基本、日本人は鎖国的気質だから、外国語の習得には向いていない。

ドラえもんが何とかしてくれると思ってる人が多い。



558 : ジャガーネコ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 14:48:18.54 ID:mSQnPtb80
>>548
>>549
会話内容を完璧に覚えるぐらい何度も観た作品なら、
音声と字幕を英語で観るとすごく効果ありますよ

2chでいうところの、ラピュタやコマンドーですかね。

>>550
カタカナ語はラーメンとかチャーハンとかにまで浸透してしまってるんで、
できれば新語のみ否定したいと思います。

559 : 斑(関東地方):2012/07/20(金) 14:51:25.55 ID:0NBsA5qQO
>>558
あなたの一行目が、おもいっきり僕の一行目を否定しています。

571 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 15:51:23.75 ID:tykqjGsl0
逆に方言程度の違いも吸収できずに、バラバラに分かれていることが向こうの無能ぶり、立ち遅れを示しているに過ぎない。(中国などは標準語としての漢語が普及している)
方言を幾つか理解できるだけでマルチリンガル振られても失笑でしかない。

576 : マヌルネコ(チベット自治区):2012/07/20(金) 16:22:45.26 ID:a5qYHSiA0
>>571
>方言程度の違いも吸収できずに、バラバラに分かれていることが向こうの無能ぶり、立ち遅れを示しているに過ぎない

この日本語はかなり変だが、それはともかく
違う国がなぜ言語を統一しなくてはいけないのか、ぜひとも教えて欲しいものだw
中央集権のフランスですら、バスク語、オック語、ブルターニュ語の教育が
各々の地域で行われているんだが


583 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 16:34:13.14 ID:tykqjGsl0
>>576
標準語って理解できるか池沼_?
ヨーロッパ人のマルチリンガルってのは、俺らが大阪弁や東北弁を物真似で話してみせるくらい容易いものなんだよ。
その程度しか違いがないのに、英語が話せるなどと崇拝するバカが後を絶たない池沼日本w

587 : マヌルネコ(チベット自治区):2012/07/20(金) 16:39:50.53 ID:a5qYHSiA0
>>583
Je te demande pardon ?
君の言ってることは、僕の言ったことと何の関係もないんだがw
>英語が話せるなどと崇拝する
というのも、日本語としてはnul
君は本当に日本人?

590 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 16:45:03.82 ID:tykqjGsl0
>>587
間抜けすぎるレスに思わず笑ってしまったw
中国では30以上の言語が存在するが、標準語としての普通話(プゥートンファ)が存在する。
これにより、国内での意思疎通は滞りなく進む。
中国人は全員バイリンガルかね? そうは言わないだろ? 北欧だからと賛美したがるバカが多くて参る。

591 : ジャガーネコ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 16:46:05.61 ID:mSQnPtb80
>>559
ディクテーションを強調したいのかもしれないけど、
別のアプローチとして、「このシーンではこういう会話をしていた」
とはっきり理解するのに、日本語から入るという手段の話です。

船長『マリーダを出せ。母艦は無視しろ。ガランシェールの足なら振り切れる。』
マリーダ『了解。 目標を捕捉。足の速いジェガンがいる。特務仕様かもしれない。』
船長『偶然の出会いじゃないってことだ。暗礁中域まであと10分。片付けて帰って来い。』
マリーダ『了解。マスター。』
船長『マスターはよせ。』
マリーダ『マリーダ・クルス、 クシャトリヤ 出る!』

このシーンはガンダムUC第一話からの抜粋ですが、
日本とアメリカでほぼ同時に発売してるところを見ると、
英語圏での発売も力いれてると思うんです。翻訳も含めて。

で、その上で>>211を確認してみてください。
英語音声を聞きながら、文字を追う。意味は既に頭に入ってるので当然わかる。
つまり、あるシチュエーションでどういう言い方をするのか、ってのが身につくやり方です。
個人的には、船長がなぜ"And" stop calling me Master.という表現をしたのか注目してほしいです。

593 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 16:50:03.78 ID:tykqjGsl0
だから何なんだよw
動詞の変化に違いがでるのは、一人称(ich)、二人称(du)、二人称(Sie)、三人称のer、sie、複数のsie、とIhr
形容詞に変化でるのは性別だが、慣れればほぼ全部同じ変化で、どこかの三流大学教授のように文法振り回さなくても
普通に出てくるもので、数字の呼び方ほどの不便にもならない。

594 : ジャガーネコ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 16:52:35.10 ID:mSQnPtb80
>>590
ひとつ聞きたいのだけど、
英語と中国語はまあよしとして、ドイツ語と韓国語を話せるようになった背景教えてくれない?

596 : マヌルネコ(チベット自治区):2012/07/20(金) 16:58:31.89 ID:a5qYHSiA0
>>593
あわててドイツ語文法をどっかからひっぱってきたな(爆
ドイツ語は僕は知らないんだが、ほおお、そんなに簡単なのか
フランス語は世界で一番明確で数式みたいに透明でわかりやすいと言われているが
それでも性による違いは煩雑で暗記するしかない
一度暗記してしまえばあとはフランス語は実に理解しやすい
日本語みたいな土人語とは違う

599 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 17:09:00.90 ID:tykqjGsl0
>>591 話せないからこそ>>221はカッコエェなどとほざいてしまってる訳w
米語、独語吹き替えは、まるで意図的に日本のアニメが広がらないように

601 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 17:14:04.14 ID:tykqjGsl0
アニメが若年層に受け入れられないように、北朝鮮のアナウンサーが話すような
口調で声当て、向こうって差別的なことを集団で当たり前のようにやるからな

602 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 17:16:19.89 ID:tykqjGsl0
>>596 は?何でも聞けよ、っても規制が厳しくてやりにくいけどなw
>>594 俺の世代じゃ当たり前にいるぞ? 在住経験ありだと言語は特別なものじゃない。

603 : ジャガーネコ(アメリカ合衆国):2012/07/20(金) 17:21:02.21 ID:mSQnPtb80
>>599
>>602
いや俺英語話せるけどw 意味わかんない・・
普通にカッコいいじゃん。ガンダム好きだからね。

で、ドイツ語と韓国語を身につけた背景は教えてくれないの?
俺日本語と英語、少しのスペイン語ができるけど、背景聞かれたら教えられるよ?

本当は全部の言語身につけた背景知りたいけど、どうせ教えてくれないんでしょ?

いくつの人なんよ?
俺の父親65でまだ現役だけど、発電関係でカナダとアメリカ、サウジあたりにしか仕事行ってないから
外国語は英語しか話せないし、嫁の父親は環境関係の仕事でベトナムしか行ってない。
普通に話せる世代って何歳から何歳の話?聞いたことないんだけど。

605 : ベンガル(三重県):2012/07/20(金) 17:25:20.38 ID:tykqjGsl0
>>603 住んでたから話せる、と書いてるだろ(日本語も怪しいのかい?w
人生の半分が外国のようなものだし、周りの連中(20代、30代)にも全く系統の異なる言語を使うやつなどワンサカいるが


http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1342649887/l50人気ブログランキングへ


ニュース「若者の字幕離れがすさまじい」 洋画を吹き替えで見る派が急増

1 : デボンレックス(埼玉県):2012/07/11(水) 16:04:01.11 ID:PvqxTXxfP ?PLT(12000) ポイント特典

洋画に吹き替え版が増えた背景

映画観賞者の字幕離れが進んでいる。かつては体の動きや表情と同じく、
声も演技の一つと考えられ、洋画は字幕観賞が当たり前だった。ところが、最近の洋画はアニメ映画でなくても日本語吹き替え版が増えている。

 洋画宣伝スタッフは「若い人たちの字幕離れがすさまじく、4年前ほどから吹き替え版が増え始め、
2年前から字幕版、吹き替え版を交互に上映するようになった。今ではPG12(=12歳未満の年少者には
保護者の助言・指導が必要)などの年齢制限のない映画のスクリーン数は、吹き替えが6割以上」と語る。

 6月に公開され、観客動員数が100万人を超えた映画「スノーホワイト」のヒットの要因の一つは吹き替え版だった。
宣伝会社は「興収12億円強のうち字幕が72%、吹き替えが28%」という。

 一方「崖っぷちの男」(公開中)は今どき珍しい字幕版のみ。宣伝会社は「映像でスリリングさを楽しめ、
会話がメーンじゃないため、字幕のみです」と説明する。

 洋画宣伝スタッフによると、字幕版を苦手にする観客の声は「大きなスクリーンで字幕を追うのは疲れる」
「いつ消えるか分からない字幕を集中して見たら、演技を見られない」「サスペンスや社会派ドキュメンタリーなどは
字幕だけじゃ理解し切れない」など。

 映画関係者は「確かに字幕は一度に読み切れる文字数の関係で、しゃべっていることを3分の1くらいに凝縮している。
ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。
http://www.tokyo-sports.co.jp/nonsec/22027/

24 : ノルウェージャンフォレストキャット (愛知県):2012/07/11(水) 16:12:11.68 ID:tL7CQtLo0
吹き替えもいいけど、アンジェリーナジョリーの映画見たら主役男の声をDAIGOがしててムリだった

36 : マレーヤマネコ(大阪府):2012/07/11(水) 16:14:15.21 ID:iJIC2zVB0
吹き替えは糞だからな
字幕も翻訳家調べてから行かないと酷い目に合うが、吹き替えはイミフな繋がりが多い

39 : パンパスネコ(埼玉県):2012/07/11(水) 16:15:39.21 ID:vHwVAmLI0
ハリウッド映画の吹き替えはアメリカ人に馬鹿にされてる。
ソースはデーブ・スペクター。

以前、アメリカに帰ったときアメリカの友人に「HAHAHA!HEY!デーブ!
ジャップどもはハリウッドスターがジャップ語をトーキングする
クレイジーなムービーを見てるんだって?ジャップどもは面白いな!HAHAHA!」
と言われたらしい。つまり吹き替えを見てるやつは、アメリカ人に日本人を
馬鹿にするネタを提供する愚か者ってことだな。

63 : シャルトリュー(東京都):2012/07/11(水) 16:22:12.65 ID:gjkDeuMY0
>>39
はいはいデマ乙
日本の吹き替え馬鹿にするなら非英語圏の国みんなバカにしなきゃいけなくなるw
世界的には吹き替えのほうが主流で字幕がある程度普及してる日本の方が稀なケース
だからキャンペーンで日本に来日するハリウッド俳優は
自分の声が使われる日本の字幕映画見てごきげんになるレベルだし

そもそもアメリカ人こそ大の字幕嫌いの吹き替え派なんだぞ
もう少し勉強してからデマ流せ

69 : マンクス(神奈川県):2012/07/11(水) 16:22:57.62 ID:j4zQcS+fP
近年のハリウッドのほとんどはアクションだからな
アクション映画の役者の台詞演技を重要視する客もいないだろ

77 : コラット(SB-iPhone):2012/07/11(水) 16:23:58.28 ID:45og4s6ni
>>39
日本のアニメのアメリカ版は当然アメリカ人が吹き替えてるが、日本以上にリップシンクにこだわってると思った。口の動きとセリフがピタリと合ってる。余計なセリフを付け加えてでも合わせてる。
アニメじゃなくても「シャルウィダンス?」なんかもそう。
だから吹き替えするから日本をクレージー呼ばわりするのならアメリカもクレージーということ。

79 : リビアヤマネコ(家):2012/07/11(水) 16:24:02.34 ID:H3bT/7Jc0
>>63
だよな
ヨーロッパだと吹き替えばっかりだし

84 : シャルトリュー(禿):2012/07/11(水) 16:24:51.00 ID:5ZQIsZ010
俺も。


戸田奈津子のせいだろ

87 : サバトラ(チベット自治区):2012/07/11(水) 16:25:05.12 ID:0un+xD2S0
吹替は周囲の音からセリフの浮いてる感が酷いのがたまにあるだろ、あれが嫌

ニュアンスとか内容がどうとかじゃなく単純に音が馴染んでなくて気持ち悪い
なんで吹替だとセリフの音誇張してるのがおおいんだろ

90 : ジョフロイネコ(新疆ウイグル自治区):2012/07/11(水) 16:25:24.89 ID:XyNcUuik0
前に南米行ったらドラえもんがやってたんだが
同じ一人の声優が全てのキャラクターの声やっててわけわからんかったわ

92 : マーブルキャット(岩手県):2012/07/11(水) 16:25:36.34 ID:czzGP/yF0
字幕がもともと翻訳がクソだったってところもある。
吹き替えは話題優先の芸能人声優が増えてクソ化してる。

103 : パンパスネコ(埼玉県):2012/07/11(水) 16:28:15.45 ID:vHwVAmLI0
>>63
おいおい。俺がいってた訳じゃないし。しかもハリウッド映画は
世界で通用する英語で、出演してるのは世界的な大スターたちだってことを
忘れてるぞ。アメリカ人が英語じゃない外国映画を見るときに、吹き替えを
見るのとはわけが違う。英語以外の言語は全てマイナー言語だし、出演してる
俳優もせいぜいその国の中での有名人に過ぎないんだから。

104 : ジャガー(東京都):2012/07/11(水) 16:28:23.53 ID:SkczSiKA0
字幕だったら一日でオンデマンド公開できるのに
吹き替えにした途端一ヶ月以上公開が遅れて、掛かる予算も100倍以上

スピード勝負のドラマとかは全部字幕でいいよ

106 : ユキヒョウ(岐阜県):2012/07/11(水) 16:28:46.44 ID:+HN+Rc4P0
>>77
確かアメリカはセリフと口の動きが合ってないとマイナス評価受けやすいんだっけか
あいつら吹き替えばっか見る癖にそうやって評価されるから結果的に非英語圏の映画はそれだけで一段低く見られやすくなるってどこか話聞いた事あるわ

109 : ノルウェージャンフォレストキャット (愛知県):2012/07/11(水) 16:29:05.60 ID:tL7CQtLo0
>>84
なっちゃんはもう引退したほうがイイ
スラング多い映画の翻訳とか見てて吹き出してしまう

112 : ピューマ(やわらか銀行):2012/07/11(水) 16:29:31.26 ID:coAO1prH0
>>92
ディズニーやピクサー系は特にひどいな。
トイ・ストーリーの唐沢だけはよかったけど。

120 : ライオン(大阪府):2012/07/11(水) 16:32:58.36 ID:+gO6CW8Q0
一瞬でも画面から眼を逸らしてしまう字幕派は愚の骨頂。

127 : シャルトリュー(東京都):2012/07/11(水) 16:34:56.49 ID:gjkDeuMY0
>>103
いや出演してるのが世界的スターなのはわかるが
なんで馬鹿にされる対象が日本だけなんだ?
日本だけピックアップしてるのが気持ち悪い

128 : スミロドン(やわらか銀行):2012/07/11(水) 16:35:18.93 ID:ZxB8BVi90
>>120
だよな
字幕なんて読むもんじゃ無いわ
あんなん一瞬で認識できるし

130 : ターキッシュバン(愛知県):2012/07/11(水) 16:35:53.48 ID:9HYkKsbu0
わざわざ映画館行ってモノラル音声聞いて楽しいか?

133 : シャム(禿):2012/07/11(水) 16:36:51.30 ID:FNE1gNE10
>>128
そもそも一瞬で次の字幕に切り替わるだろ

ずっと字幕んとこ見てんの?

それとも超高速で視線動かしてんの?

135 : ツシマヤマネコ(徳島県):2012/07/11(水) 16:36:59.01 ID:Lx27YIla0
だから吹き替え+字幕でやれよ。全部解決だろ

158 : 白(奈良県):2012/07/11(水) 16:43:55.60 ID:OvdYaK240
吹き替えで見る奴のほうが世界的に多いだろw
日本が一番字幕に固執してるらしいぞwww

160 : スコティッシュフォールド(愛知県):2012/07/11(水) 16:44:52.71 ID:2tLF9I8A0
>>158
そりゃ日本並の識字率を誇る国は他にないからじゃね?

164 : アムールヤマネコ(福島県):2012/07/11(水) 16:47:47.00 ID:8OJAKttK0
>>160
何時代だよwwww

169 : スコティッシュフォールド(愛知県):2012/07/11(水) 16:50:31.99 ID:2tLF9I8A0
>>164
アメリカ人の英語の識字率はたしか70%もないはず

173 : シャルトリュー(東京都):2012/07/11(水) 16:52:19.86 ID:gjkDeuMY0
>>169
マジか!?勝新太郎が初めてアメリカに行った時
子供まで英語話すとはさすがアメリカと感動して
子供をアメリカンスクールに入れようとした時代とは違うんだな

185 : 縞三毛(WiMAX):2012/07/11(水) 16:59:22.94 ID:fntlsTlA0 ?2BP(5801)

吹き替え厨は、自分が楽しみにしていた映画の吹き替えが芸人やアイドル連中だったらどうするの。

188 : ユキヒョウ(岐阜県):2012/07/11(水) 16:59:50.32 ID:+HN+Rc4P0
>>173
話すのと書くのは違うし、まともに学校通って教育受けてる層は大体かけるだろ

191 : イリオモテヤマネコ(愛知県):2012/07/11(水) 17:01:16.28 ID:WLkLlDWC0
>>188
書けないんだな、それが

204 : パンパスネコ(東京都):2012/07/11(水) 17:11:55.78 ID:KMiae+tf0
>>112
塔の上のラプンツェルの中川翔子よかった


213 : マンクス(やわらか銀行):2012/07/11(水) 17:18:28.60 ID:dIEjt+0JP
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、
続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…
なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html

字幕厨アホすぎだろ 分かったつもりの自分に酔ってただけか?

218 : 黒(新疆ウイグル自治区):2012/07/11(水) 17:20:57.89 ID:eL6EvvB30
だって吹き替えの方が字幕より詳しく訳されてたりするんだもん・・・

223 : スコティッシュフォールド(愛知県):2012/07/11(水) 17:28:21.49 ID:2tLF9I8A0
ちょっと思い出した。

「なーーんて言っちゃったりなんかしたりしてー」

ってよく言う人。あれってどこまでがほんとの役者のセリフなのか気になるw

235 : マーゲイ(広島県):2012/07/11(水) 17:47:30.79 ID:IA1XQRpV0
中卒程度の英語判る奴は
ハリウッド映画などは字幕の方見るだろうに。
ストーリ展開の早いフランス・ドイツ映画は
どうしようもなく吹き替え版だね。


237 : スナネコ(東京都):2012/07/11(水) 17:51:20.37 ID:Ff5yWFUG0
英語を聞くのも嫌とか
どんだけ向上心がないんだよ

251 : マーゲイ(広島県):2012/07/11(水) 18:12:55.77 ID:IA1XQRpV0
映画字幕翻訳の戸田奈津子さんって人が
いいともに出たとき
映画字幕翻訳は雰囲気で要点を要領よく短くしてますので
本来のセリフと違う翻訳になってしまいます。
・・と言ってたよ。




256 : メインクーン(関東・甲信越):2012/07/11(水) 18:21:16.24 ID:4QDgEyNt0
映ヲタは字幕で見ても文句つけるぞ
クソ翻訳のせいで意味が180度変わるとか

261 : ジャパニーズボブテイル(東京都):2012/07/11(水) 18:38:13.86 ID:vbAtmwII0
マクレーン→野沢那智
イーストウッド→山田康夫
ジャッキー→石丸博也
最近のはよくわからん

262 : セルカークレックス(SB-iPhone):2012/07/11(水) 18:44:09.96 ID:9Dd1oMAci
3D映画は吹き替えに限る

263 : シャルトリュー(新疆ウイグル自治区):2012/07/11(水) 18:48:33.58 ID:RVkboTQu0
>>262
字幕の立体的な位置(前後)はどのあたりに来るように設定されてるの?
奥行きある映像みたり字幕観たりすると目が相当疲れそう。

266 : 茶トラ(家):2012/07/11(水) 19:02:50.00 ID:DtE1k+220
ドラマだけど24は明らかに吹き替えの方が上
日本人が見る24をまんま英語吹き替えにするという離れ業ができたとしたら、したら、
アメリカ人も絶対日本の吹き替え24の方が上と認める
なにを言ってるのかわからねーと思うが、

268 : デボンレックス(大阪府):2012/07/11(水) 19:11:18.45 ID:Aoxrx7KQP
>>266
字幕か吹き替えかと問われれば圧倒的に吹き替えだけど
英語も日本語も理解出来るならサザーランドと小山は別の魅力
シェリーは小宮さん一択

269 : ジャガーネコ(WiMAX):2012/07/11(水) 19:14:46.29 ID:AFvzss000
ジャッキーチェンの映画は字幕と吹き替えじゃ完全に別物だからな
両方見比べる価値があるわ

271 : 茶トラ(家):2012/07/11(水) 19:19:12.95 ID:DtE1k+220
>>268
トニーの声がへなちょこすぎると思うわ英語版
それともアメリカ人はあの声をクールと思うのか知らんけど
・・・各国の国民により、ある人の声の解釈って結構ちがうんかな

285 : クロアシネコ(大阪府):2012/07/11(水) 20:41:35.60 ID:35Db/Z080
俺は字幕派だったけど、Dr.HOUSEをきっかけに吹き替え派に変わったw
だってDr.HOUSE、神吹き替えだよ?

288 : ユキヒョウ(関東地方):2012/07/11(水) 20:46:20.08 ID:c1b7WdICO
ナイトライダーでナイト2000の声が字幕だったら萎えるだろ?

292 : 斑(関東・甲信越):2012/07/11(水) 20:57:02.03 ID:MWhOkrvTO
コマンドーは翻訳が素晴らしいんだ。
誘拐を告げられるシーンでOK?と言われると、原文ではWrong!って言ってぶっ飛ばす。吹替はOK!この雰囲気がたまらん。

295 : ソマリ(新潟県):2012/07/11(水) 21:03:57.68 ID:r52lYyHw0
>>292
別にコマンドーなんて大して面白く無い。
シュワルツネッガーの代表作はコナン・ザ・グレート。
最近放送してないけど。

302 : バーミーズ(埼玉県):2012/07/11(水) 21:18:16.20 ID:FKagVQ9C0
ニコニコの嘘字幕シリーズを見るといい。
字幕ばかり追いかけてる自分に気づくはずだ。

305 : ソマリ(新潟県):2012/07/11(水) 21:42:34.91 ID:r52lYyHw0
>>302
常に字幕が間違っていて、吹替えは正しいとでも?
吹替えだと、その吹替えが間違っていることすら一生気が付かずにGo to Hillだよね?

311 : ラガマフィン(神奈川県):2012/07/11(水) 21:48:33.09 ID:Oe9bvKmh0
吹き替えには英語の字幕をつけてほしい…

318 : サバトラ(新疆ウイグル自治区):2012/07/11(水) 22:04:15.37 ID:WDbNy0u00
吹き替えの方が情報量多い(キリッ
って奴多いけど実際はそんなことはない

325 : ユキヒョウ(東京都):2012/07/11(水) 22:14:18.76 ID:SF2K0XM40
見る側で字幕なんてありがたがる意味が分からん
作る方は吹き替えにかかるコストなくて済むから字幕の方がいいんだろうけど

350 : ジョフロイネコ(WiMAX):2012/07/12(木) 00:33:53.47 ID:A1oWrry/0
字幕で見てる私カッコイイ病でもこじらせてただけ

369 : ラガマフィン(家):2012/07/12(木) 04:12:59.59 ID:UsBzB0oj0
>>292
昔TBSでやってた屋良有作がメイトリックスやったバージョンだと
ちゃんと「嫌だ!」なんだよな

370 : ヨーロッパオオヤマネコ(大阪府):2012/07/12(木) 04:13:49.58 ID:UELg6opB0
字幕で役者の演技を声も含めて聞きたいところだけど
BDとかで字幕と吹き替え両方見比べてたら、
だいたい吹き替えの方が圧倒的に情報量多いんだよね…
字幕はかなり妥協して削ってたりするのがわかるからなあ…

371 : 黒トラ(関東・甲信越):2012/07/12(木) 04:14:56.59 ID:XiVbuRwNO
洋画の俳優より日本の声優の方が押並べてレベル高いんじゃね?

372 : 白黒(新疆ウイグル自治区):2012/07/12(木) 04:34:09.06 ID:v43ev+v40
>>370
そんなことは全然ない

375 : コドコド(東京都):2012/07/12(木) 04:48:47.40 ID:h4lnwego0
>>371
んなわけねーわ

376 : コラット(神奈川県):2012/07/12(木) 05:01:36.63 ID:68VuKGqS0
吹替えの方が情報量が多くてわかりやすいなんていう主張は
早すぎて読めない、読めない漢字が多い、読めても意味のわからない単語が多い
っていうのが本音だからな、そりゃ字幕じゃ内容理解出来ないわ

実際吹替え派が増えているんだとしたら、社会的にはどう考えても高齢化で
年取って見えにくい、目が疲れるからってので増えてるんだと思うが
若い奴はもれなく上記の理由の様な、真正のバカしかいないよ

388 : オセロット(東京都):2012/07/12(木) 06:17:26.51 ID:V/XQ5KTa0
>>376
早すぎて読めない、読めない漢字が多い、読めても意味のわからない単語が多いバカに合わせて
字幕作ってるんだから、字幕のほうが情報量が少なくなるのは当たり前じゃん

389 : ジャガーネコ(鳥取県):2012/07/12(木) 06:19:11.90 ID:l5saeKeu0
字幕って一度に表示できる文字数や読む速度に限界があるから相当無理な訳してあるしな

390 : ヨーロッパオオヤマネコ(大阪府):2012/07/12(木) 06:23:57.69 ID:UELg6opB0
>>389
たしか表示速度とか一回の文字数に結構な制限があったと思う
そういうの気にしてないファンサブだとむしろ内容が吹き替え台本に近かったりw

394 : ぬこ(福岡県):2012/07/12(木) 09:29:40.41 ID:53OZx7ll0
>>389
単純明快に訳してると感動する

395 : ハイイロネコ(やわらか銀行):2012/07/12(木) 09:34:10.74 ID:rd27KHe20
>>388
自分の国の言葉でさえもまともに読めないバカは吹き替えに言ってもらうことにして、
字幕はファンサブみたいに対訳にしてほしいよ。はしょりまくりの意訳じゃなくてさ。

405 : カラカル(WiMAX):2012/07/12(木) 09:52:47.98 ID:m7tp60kT0
アメリカってメキシカンが増えて英語わかんない人が増えてるらしいけど
アメリカの映画館でスペイン語吹き替え上映とかしてるのかな?


http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1341990241/l50人気ブログランキングへ


ゲーム【糞ゲー】 ドラゴンズドグマ葬式会場

1 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:06:16.53 ID:pXMprd6+0
大爆死確実になったな

6 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:11:52.95 ID:OAMELrwO0
てかどうみてもアメリカかぶれのクソゲーでしょ?

23 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:27:25.27 ID:Pdtc4ng9i
2ちゃんでは大不評だけどTwitterでは結構楽しんでる人が多いな
ユーザー層の違いなのか

29 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:31:03.39 ID:aKEYYSqHO
>>6
アクション性が低すぎる
アメリカじゃ無双は通用しない

52 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:39:21.30 ID:Pdtc4ng9i
>>29
でもアメリカの掲示板では体験版のアクション評判いいんだよね
わけわかめ

74 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:50:39.41 ID:qXD/Awjy0
そこまで糞か?って思ったけど
最初っから楽しむ気の無いやつと大多数の意見に流されるやつ多すぎじゃね?

80 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:53:01.04 ID:8UiFSJsu0
>>74
いや 駄目だろ
そもそもあのポーンがいちいち割って入るのがうぜえ
その度にコントロールを切られるし
しかもボスもなんかセコセコした削りあいだし

83 :名無しさん必死だな:2012/04/28(土) 19:55:12.57 ID:gUUrIv2v0
>>74
DDカウントダウンからずっと期待してて、このざまだよ

>>80
それはオフれる
流石にオプション見ずに批判するのはダメだわ

210 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 12:39:12.96 ID:YJ3S/YsH0
これカプコンのラインで1番人数割いて作ってるんだよな
無駄にB`z使ったり吹き替え入れなかったり製作者のつまらんオナニーが過ぎる
国内じゃ珍しい大作なのに製作者のせいでお陀仏になるのは残念だわ

233 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 14:50:56.36 ID:aqTZrytB0
体験版は所詮体験版だしなぁ
体験版用に低難易度に調整してあるのが普通だし
それだけでどうこう言うのはファミ通レビュアーと大してかわらん

264 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 17:13:44.15 ID:4gNPvMTc0
スカイリムもオープンワールドで1080p,16AA,HDR,60fpsなのに
どうしてドグマは720p(笑)NoAA(笑)30fps(笑)なの?


282 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 19:23:12.69 ID:zMwrx45s0
つまんないって言ってるやつは普通にゲームやめたほうがいいとおもう

284 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 19:27:52.83 ID:4gNPvMTc0
>>282
オワコンズステ巻糞の何処が面白いと思っちゃったの?
頭おかしいでしょ


300 :名無しさん必死だな:2012/04/29(日) 21:22:53.17 ID:w2B0sKB10
カプ的にこれスカイリム意識してんのかね

317 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 00:21:32.14 ID:4a2+kLkP0
昔は洋ゲー=大雑把 だったのに今じゃ日本以上に細かいし作り込もうとする 
開発規模ガーってなるかもしれんが、今の国産ゲーって中身荒いのおおくない? 

この前出たマリオ3Dランドは久しぶりに日本人っぽいきめ細やかな作りだと思った

で、ドグマだけど、個人的に細かいところを放棄した印象 ハリボテチックなんだよね全てが

336 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 01:36:43.57 ID:N5N/pxmH0
そもそもfpsやtpsに於いて何故トリガー攻撃が主流になってるかよく考えろよ。「トリガーありき」じゃないんだぞ。
Pの立ち回りに於いてカメラ操作が重要だから結果的にトリガーが主流になってるんだ。
右手を視点操作から外したかったら、それだけ高度なauto cameraのルーチン組んでからやらんかい。それも満足に出来ず独自性もクソもあるか。オナるのも大概にしとけ。

あーGWに酔って駄レス。葬儀場でゴメンよ。カプコン昔は好きだったんだよ。
消えるね(TT)/

352 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 08:24:57.75 ID:d2j0WNEc0
モンハンこそアクション部分は糞じゃん
それでも面白いのがモンハン
ドグマも面白いはず

362 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 09:49:47.39 ID:+ZsA8IEA0
>>336
ほんとばかがいるな。FPSとTPSとこいうアクションゲームはぜんぜん別のゲーム。
Rとかが攻撃なのはシューティングだけ。

マジでアクションゲームというものを知らないバカが、俺様基地外意見垂れ流してるが
近接戦闘はFPSでもTPSでも基本ボタン攻撃がデフォだろ
トリガーが近接攻撃ボタンのFPSやTPSなんてほぼ0だ。

無知がアホなこと言い過ぎ

363 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 09:51:32.67 ID:US02PpuN0
初代バイオの時から思ってたけどさ、
オッサン世代の英語カコイイ思考はどうにかしてくれ。

368 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:02:03.40 ID:US02PpuN0
スカイリムは三人称視点にもできますし、シューティングでもありませんが?

369 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:03:28.97 ID:+ZsA8IEA0
>>368
スカイリムが三人称アクションゲームといっちゃう時点で、完全に非ゲーマー


374 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:07:35.70 ID:PFy4co57O
箱版だって褒めれたもんじゃないけどな
ティアリング酷すぎて酔うわ

379 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:12:46.01 ID:+ZsA8IEA0
>>374
箱版でティアリングが見えるやつはちょっと脳に障害があるんじゃないか?

380 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:14:14.58 ID:US02PpuN0
>>379
気になるレベルじゃないけど、ティアリングはあっただろ。

382 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:15:04.18 ID:ztmYBke00
ポーンの知識の欄いっぱいあってポーンのアドバイス重要そうだし、
移動中にもストーリー関連のことしゃべってるのに
字幕とかあほだよねカプコン
字幕なんて読んでる暇ないのに ここだけが残念だわ
おれが英語圏の人間なら絶対発売日に特攻してるわ

383 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:17:19.20 ID:+ZsA8IEA0
>>380
ハードの個体差の問題かもしれんぞ。
俺のはぜんぜんみえない。ティアリングなんて全くない。
ダークサイダーズはティアリングひでーとおもったけどな
ドグマでは見えないんだから、無いというしかない。
見えるやつはなんかどこかがおかしいだろ

394 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 10:58:34.36 ID:YviZTU0b0
アクションでRTが近接攻撃ってんなら、ミラーズエッジがそうだな
あれはあれで操作体系特殊すぎて褒められたものじゃないが、RTが攻撃な部分については文句ないな
もっともなぜか一人称視点はジョガイジョガイらしいから、ミラーズエッジもジョガイか

ドグマが糞なのは、ボタン配置も然ることながら、肝心のアクションに幅がないことだろ
あれでアクションと申されましても

403 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 11:51:16.05 ID:YviZTU0b0
ミラーズエッジは敵の銃奪って撃つこともできるけど、可能なだけであって全然FPSじゃありませんよ
戦闘がメインではないだけで、アスレチック型アクションですが?
戦闘がメインではないから攻撃アクション自体は力入ってないけど、アスレチックアクションは超力入ってますぜ
アクション=戦闘って考えから脱却してみてはどうだろうか

404 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 11:53:52.59 ID:gIRimIp40
マルチは大抵箱版買ってたが今回はPS3版買うかな
さすがにあのティアリングの頻度は不快になるレベル


417 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 12:44:27.19 ID:VLjb17NL0
ニックネームが糞みたいな名前しかない
仕方なく選ばないといけないから愛着が沸かない

424 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 14:09:03.30 ID:EHSpAPmSO
>>417
ニックネーム(笑)は酷すぎる
名前を付ける意味が全くない

432 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 15:31:00.31 ID:yVsQi/SkP
小林ってえらい嫌われようだけど
前科何なの?

456 :名無しさん必死だな:2012/04/30(月) 23:49:33.22 ID:n1/ign5b0
本スレの信者予想
>ドグマは国内PS3版だけで100万本越える!
>Xbox360版でも20万本くらいは行きそう!

せいぜいドグマはPS3版が10万、Xbox360版が1万いくか、いかないか
ディアブロ3と時期かぶってるのは致命的
ライトもポケモンBW2、ドラゴンクエストモンスターズ テリーのワンダーランド、
TOKYO JUNGLE (トーキョージャングル) 、ペルソナ4ゴールデンと別の購入選択も有る

457 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 00:15:27.70 ID:lMYcPrXr0
>>456
PS3版で10万行くかな?箱はこれしかない需要で2~3万は売れそう
俺は両機持ちだけど、箱版買う予定
つーか、TOKYO JUNGLE なんて引き合いに出すなよw1万も売れないだろw

459 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 00:24:26.56 ID:KgXL69lB0
箱で2~3万とか行くわけがねーw
これしかない需要とか馬鹿じゃねーの?
宗教じゃねーんだから、別に箱で出るゲームに拘る必要もない

そもそも、ゲームなんて面白いものがなければ無理して買う必要ないんだって気づけ
他の娯楽してもいいし、過去のゲームのオンで遊んでもいいんだぜ?

467 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 01:50:57.48 ID:BrseVQgX0
キャラクリは結構好みだぜ

472 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 02:02:10.48 ID:45+Q8dd90
>>467
キャラクリは他のゲームに比べて細かいほうだけど思ったより自由度がなかったね
作ったキャラをフィールドで見たらキャラクリの画面のときと全然違うし・・・



510 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 17:21:26.57 ID:qdcR6IoQi
なんでこんなのがゴミ痛期待のランキング1位なんだ?
精一杯贔屓目に見ても「普通に面白い」レベルなのに。

515 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 18:25:25.64 ID:f5pY1bJqP
箱シルバー体験版はよ!
MSKK仕事しろ!

520 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 18:38:07.64 ID:I4uqQePq0
>>515
ん?さっき18時9分ごろ観たら体験版表示されてたけど?
内部ではまだブロックしてる?MSKKも、またせこい事を

522 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 18:42:22.91 ID:f5pY1bJqP
>>520
ゴールドのみって表示されてない?
ゴールドの人には表示自体が見えてないのかな?
内部処理の問題かと思ってダウンロードボタン押してみたけどやっぱりだめだった。

534 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 20:44:36.51 ID:LHyP3bKR0
パーティが4人(くらい)なんで、自分が勇者のドラクエ??だ!

と思ってプレイすればそれなりに楽しめない。

541 :名無しさん必死だな:2012/05/01(火) 23:57:49.08 ID:1EKFv02f0
しばらくぶりに箱立ち上げて昨日プレイしてみた
ここで言われてるほど酷いとは思わなかったが、字幕はマジでよろしくないな
GTAの運転を思い出したわ
文字情報が全く頭に入ってこないぜ
吹き替え無しだとスルー確定、有りなら購入確定

それよりニンジャガ3の体験版に衝撃を受けた
どうしてこうなったの代表例と言っても過言ではないなw

556 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 01:17:30.40 ID:hpaR1q2P0
ドラゴンズドグマよりTESシリーズって戦闘面白くないのか?
だったら、恐ろしいほどのクソゲーを崇め奉るRPG業界とか
滅んでいいな・・・

567 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 06:53:03.55 ID:3w7gsC5KP
まあ、Skyrimの戦闘を糞だと言ってる輩ってのは、せいぜい1キャラしか育てないで
常に同じパターンの戦い方しかしてないんだと思うよ。
もちろん、1キャラ育てていろんな戦闘が楽しめないようなスルメゲームじゃあまりにも
客を選びすぎるって難点はあるから、その点も踏まえて糞だって言われてるんなら
しかたないところもあるんだけど。

570 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 07:58:05.34 ID:CtHlBb3V0
英語の方がいいじゃん
オブリでもそっちのほうが雰囲気合ってた
西洋で日本語喋らせるのは違和感がある

572 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 08:11:18.86 ID:3w7gsC5KP
>>570
> 西洋で日本語喋らせるのは違和感がある

そんなん言い出したら、なぜドイツ語でもフランス語でもイタリア語でもラテン語でもなく
英語なんだって話になるんだけどな。雰囲気を重視した言語でしゃべらせて、かつ、字幕
付けるんなら英語にこだわる理由はないし、実在言語である理由すらない。
全くオリジナルの謎言語しゃべらせて字幕つけてるゲームだって実際にあるし。
英語である理由なんて作り手の独りよがりの趣味と経費節約以外の意味は見いだせないよ。

575 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 09:15:12.28 ID:inHSWwAY0
>>572
個人的には、それでも洋キャラに日本語音声は『一番』無いわと思う
あくまで取捨選択の一つとしてさ
別にドイツ語でもフランス語でもイタリア語でもこだわればいいけど、
少なくとも、そのどれもが日本語よりはマシって感じ
そんな風に思う人間もいるが、少数派だとしたらドグマの戦略は失敗だろうなw

595 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 13:43:56.39 ID:60040YZZ0
みんな優しいねえ
戦闘のバランスが改善しようとも、ポーンが日本語喋ろうとも、街が10個に増えようとも
ティアリング、フレームレートが改善しようとも、協力プレーが出来るようになろうとも
黒帯が無くならなければ絶対に買わない
せっかくの大画面なのに、あんだけ上下削るってバカなの?
体験版であの黒帯見た瞬間、萎えて遊ぶ気なくなったもんな
あー、すげー楽しみにしてたのにマジふざけんな


600 : 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2012/05/02(水) 13:57:05.40 ID:JQUmPfQe0
黒帯ってどんなテレビでやるとなるんだ?
液晶32と37でやったが特に何もないけど

610 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 14:59:45.78 ID:nXLW8GjS0
>>570
ばかじゃねぇの
映画だと昔は字幕+オリジナル音声が雰囲気もあって良かったとされていたが、近年吹き替えのメリット
の多さが見直されて吹き替えマンセーだぞ

616 : 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2012/05/02(水) 15:36:12.63 ID:7UVLZF5SQ
アクションゲームでは絶対吹き替えのがいいな

まぁロックスターとかは今だ頑なに吹き替えローカライズ許して無いんだっけ?

620 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 17:09:38.66 ID:pdsfM/Kt0
>>616
あれってロックスターが許してないんだ?
町の人の話し声とかラジオ音声とか理解できたらもっと面白く感じると思うんだけどな。

621 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 17:15:07.42 ID:UeIEoTP+0
>>620
雰囲気重視だから吹替はしない主義だな
字幕読まないと行けない場面では、ボタンおしっぱで追従とか出来るようになってるけど

622 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 17:25:29.88 ID:pdsfM/Kt0
>>621
その世界に入り込みたい俺にとっては字幕読む方が雰囲気ぶち壊しな気になるから、
人それぞれってことなんかもな。

海外で生活したことないから、「周りが英語じゃないと違和感・・・」とか、別に無いし。

630 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 18:37:28.30 ID:o02R+2UQO
背中乗ってれば飛ぶよ
どんだけ長く乗れるかはわからんが

641 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 21:02:56.26 ID:pZCe//Bn0
アクションがすごいと思ってたけど
実際触ってみると全然切ってる感とか無くて驚くほど戦闘してる気分にならなかった

645 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 21:15:15.81 ID:UAT7plME0
楽しみにしてたのに、あまり評判良くないね。
そういえば、最近箱起動してないな。体験版やってみるか・・・
もう、やらずに買っちゃうか・・・・

646 :名無しさん必死だな:2012/05/02(水) 21:18:28.08 ID:vnCfwX530
レベルがこっちのほうが圧倒的に高い状態での戦闘なんだから緊張感なんてあるわけないじゃん
製品版やってみないとなんとも言えん

662 :名無しさん必死だな:2012/05/03(木) 00:19:42.26 ID:FRfx8Xk50
>>645
うーん、買う買わないは実際体験版プレイして決めるのがいいよ
合わなきゃ他のゲームする金と時間の両方に回せるわけだしね
個人的には初オープンワールド制作であんだけの出来なら十分合格だと思うけど
てか、ドグマより出来の良いオープンワールド系のゲームって実際問題でいくつ有るのかねぇ?

695 :名無しさん必死だな:2012/05/03(木) 14:49:13.88 ID:vkEMX6YmO
グリフォンて人がしがみついてるとちょっと浮き上がるだけで飛び立てないみたいになるよね?
背中に乗って空を滑空する事は出来ない?
自分がしがみついてるときにグリフォンが浮いたら真上からの見下ろし視点に固定されるな
遠景描画で処理落ちするのを避ける為かね

718 :名無しさん必死だな:2012/05/03(木) 22:39:06.34 ID:h4crrXF+O
>>695
別スレでも書いたが背中に乗っててもそれなりに飛ぶと思うんだが
とりあえず空飛んでるヒャッハーしたぞ?

721 :名無しさん必死だな:2012/05/03(木) 22:43:42.60 ID:RU0PPCNo0
続編が多いなか、新規の作品って応援したいんだよね
でも、最近のカプコンはちょっとなぁ 発売日に買う勇気はもうつきた

727 :名無しさん必死だな:2012/05/03(木) 23:26:45.96 ID:6M7nmK4U0
体験版やって、面白さが理解できなかった
買わないな
スカイリムは没入感が半端なかったのに、日本人が作るとなんでこう作業ゲーしかできないんだろう?


http://anago.2ch.net/test/read.cgi/ghard/1335607576/l50人気ブログランキングへ


学ばないブログ
忍者AdMax
記事検索
最新コメント
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ