- 1 :お歳暮はコーラ1??φ ★:2012/08/05(日) 09:57:15.86 ID:???i
- 内容は勝っていた…ブラジルエース・マルタ「公平な結果ではない」
ロンドン五輪 女子決勝トーナメント1回戦 ブラジル0-2日本 (8月3日 カーディフ)
2大会連続銀メダルのブラジルが4強を前に敗退。日本の10本に対し、21本のシュートを放ち、
ボール支配率は64%に達した。それでも1点を奪えなかったブラジルの
エース・マルタは「公平な結果ではない。私たちの方が日本より良かった」と納得がいかない表情だった。
前線の4人が流動的にポジションを変え、日本のゴールを再三脅かした。それでもなでしこの
組織的な守備を最後まで崩せず。08年北京五輪の得点王のFWクリスチアネは
「自分たちの試合はできたけど、日本の方が効率的だった」と敗戦を認めていた。(共同)
http://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2012/08/04/kiji/K20120804003832450.html
★1 2012/08/04(土) 10:46:05.66
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1344051732/ - 9 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 10:01:47.31 ID:x09mtIqC0
- ブラジルには、負け惜しみがみっともないっていう感覚がないんじゃないの?
とにかく「自分は悪くない」って主張することが大事っていうメンタリティなんだろう。
ジーコもそうだったじゃん。 - 39 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 10:08:59.99 ID:bvIML/d50
- 俺わからないんだけど、
「公平な結果ではない。私たちの方が日本より良かった。『でもそれがサッカー。』」
的なことを言って、『』の部分を消された、ってことはないの?
売れるため、世論操作するためなら、なんでもするマスゴミなら
やりかねない気がするけど。 - 50 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 10:10:27.62 ID:Y9wXEm8NO
- まぁ、なでしこをナメてたんだろうね
日本のゴールにガンガンシュートをぶち込んで楽に勝てると思ってたんだろ
で、思うようにさせてもらえなかったから不貞腐れてると - 72 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 10:14:55.26 ID:JJHYRaDR0
- http://www.fifa.com/womensolympic/news/newsid=1675139/
index.html?intcmp=newsreader_news_caption
“In my view the result was quite harsh, because Brazil played better than Japan.
It was our best performance of our four games here, but for the two lapses of
concentration that cost us goals,”
"quite harsh"を「公平でない」と訳すのは、誤訳といってよい
スポニチの悪意ある誤訳だった。
Brazil coach Jorge Barcellos said his team was unlucky to lose.
"The football that Japan presented didn't deserve to win, he said.
"It sat back, that was its strategy.
In the end, we created a lot of opportunities,
I think we deserved a better result."
ブラジルチームの監督は負けたのは不運だと言った。
「日本がやったサッカーは勝つに値するものではなかった。
日本のは戦術的な守りのサッカーだ。
要するに、我々はチャンスを数多く作った。
もう少し良い結果になっておかしくなかったと思う」
言ったのは監督だ。マルタは潔いコメントしか出てこない。
ちなみに、AFP電。
Meanwhile Brazil captain Marta, a multiple world player of the year, tried to draw the sting from this defeat by saying: "We are leaving with our heads held high. We tried our best, it was a really tough game."
マルタは敗戦後の談話で「私たちは胸を張って去る。
全力を尽くした。本当に大変な試合だった。
ほかの新聞もマルタが日本を不公平とかで叩いてる記事はない。
この記事は誤訳に見せかけた捏造 - 116 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 10:29:42.96 ID:rDrBOyrZ0
- >752 :可愛い奥様 :2012/08/05(日) 09:46:46.00 ID:Jz2fEREE0
>ブラジルマルタの記事で信用できる南米在住のコテの見解
>975 名前:地球の裏側 ◆/lYVcP7um2 [sage] 投稿日:2012/08/04(土) 18:02:36.33 ID:MKRsba4E
>とりあえず、マルタのインタビューをポル語で聞いた意訳。
>
>「今日の試合は自分たちに「きつい」結果だった。(muito duro)試合はブラジルの方が押していたと思う。
>これまでで一番良い出来だった。」
>
>ポル語だとこういう言い方ですね。日本がどうこうよりも、自分たちへの反省ですかね。
>コーチの方は、ブラジルのTVコメンテーターからぶん殴られてます。「恥ずかしい発言」(Que vergonha)だそうです。
>ソースはTV GloboのJornal do Hoji衛星版。
>
>ブラジル人は騒いでません。淡々として結果を受け入れてます。
略
>
>最大の問題は、日本の報道じゃないですかね。ポル語でも、その英語訳でも不公平なんて言葉はありません。
>DuroもHarshも、どちらも不公平と言う意味は含みませんから。Injusticaとでも言ったのなら別ですが、
>そういう表現は無いです。もっとも仮に言ったとしても、それは神様が不公平だった、という意味の方が>強いですけどね。
>英語だとInjusticeになりますけど、これはどっちかと言えば人間相手じゃないです。
>フェィア(スペル判らんw Feiaかな?)とでも言えば「汚い」「見苦しい」という意味ですが、それだと
>日本が汚い手で勝ったって意味になりますが、そんな表現は全く無し。
>日本語で「不公平」と書くとフェィアが一番近い意味になりますから、ポル語なり英語なりを判っているのなら、
>意図的な表現としか思えません。
>日本の報道が一番「フェィア」じゃないですかね。w
南ア戦に続き、なでしこを叩きたいだけの反日マスコミによる捏造翻訳 - 185 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:20:39.43 ID:xdbGhFO+0
- 俺はポルトガル語はわからないが、
重要な試合での選手のコメントに関しては
原文を載せてもいいんじゃないか?
今回のこれがもし捏造だったとしたら
相手選手であるマルタにも申し訳ないだろう。 - 192 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:26:23.61 ID:zDDtVNxc0
- >>72
なんでこういう嘘のコピペが繰り返されるんだろうね
http://www.estadao.com.br/noticias/esportes,marta-diz-que-eliminacao-da-selecao-brasileira-de-futebol-foi-injusta,910779,0.htm
Para mim, o resultado foi ate injusto, porque o Brasil jogou melhor do que o Japao
ここにはっきりとマルタの発言がでてるよ。
ただニュアンスはちょっと違う。
「不公平『とまで』いえる結果だった」という言い方で、そのあとすぐ「二回の瞬間(日本のゴール)に集中力を欠いていた」とも言ってる。
まあ、悔しさが前面に出すぎているのは事実w
クリスティアーニは、日本は長期プロジェクトがあったからこそ今があり、ブラジルにはないものとブラジルの強化策をはっきりと批判している。
temos talento. Mas so isso, as vezes, nao basta
私たちにはタレントがある。でもそれだけなのよ。それだけじゃ充分じゃないことがあるのよ。
ブラジルでの女子サッカー蔑視(力入れた強化策をしない)を嘆いている。
というよりリオオリンピックに向けて、長期展望を持った強化を提言しているね。 - 205 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:39:32.69 ID:oO2JL37b0
- >>192
「不公平」って直訳しちゃうからアレだけど
「運が味方してくれなかった」「こんなはずじゃなかった」的なニュアンスなのかな
「あんなに攻めてたのにゴールにならなかった、神様酷い!」的な。 - 212 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:43:43.74 ID:Gk/XbcaU0
- >>205
私たちの活躍に対して神様は公平な結果を下さらなかった
見たいなニュアンスではないかと誰かが言っていた。
確かにボール支配率とか攻撃とか勢いはあったけど
決定力なかったしね。方や日本はワンチャンスで確実に決めてたからな。
その違い。
あれはそれに、それを防いだ日本のDFが褒められるべき内容。
それを讃えずにこういうこと言っちゃうってのは
やっぱり人としては微妙な人なんだろうなと思う。 - 220 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:51:51.60 ID:vl1IH5fc0
- >>1
こんな事言ってんのがエースなんだから勝てるわけないね
自分たちのが強いのに日本が勝つのは許せないってこと?w
客観的に分析できないなら、日本どころか他の国にだって負けるだろうよ - 223 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 11:53:47.33 ID:wbo5A9dJ0
- >>220
だから、それはスポニチの捏造だ、と何度同じことを(ry - 235 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 12:05:47.62 ID:YRhYQF5V0
- >>223
現時点でブラジル下げ・マルタ下げの書き込みをしてるバカは
確信犯でそれをやっていると判断すべき。 - 257 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 13:33:38.34 ID:/j6TLZ7J0
- アンカーミスすまぬ
>>223 - 279 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 14:15:20.12 ID:e4gX2bYh0
- スコアが2-0だし
その2点も微妙なPKとかオフサイドだが曖昧でもなかった
それなのに納得いかないって
耄碌してんじゃないのか? - 304 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 14:48:46.73 ID:/j6TLZ7J0
- 捏造じゃなく翻訳に問題があったということでしょう。
「不公平だ」とは言ってないという。
>私たちの方が日本より良かった
これはJの試合でもよく聞かれるフレーズだよ。
「内容では我々が勝っていた」と、自分の贔屓チームはよく相手監督からこう言われてるw - 307 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 14:51:54.20 ID:wCoANnbo0
- >>72
>>192
とりあえず、マルタのインタビューをポル語で聞いた意訳。
「今日の試合は自分たちに「きつい」結果だった。(muito duro)試合はブラジルの方が押して
いたと思う。これまでで一番良い出来だった。」
ポル語だとこういう言い方ですね。日本がどうこうよりも、自分たちへの反省ですかね。
コーチの方は、ブラジルのTVコメンテーターからぶん殴られてます。「恥ずかしい発言」(Que vergonha)
だそうです。
ソースはTV GloboのJornal do Hoji衛星版。
ブラジル人は騒いでません。淡々として結果を受け入れてます。まぁ、男子と比べたら、熱中度は半減
以下ですから。大半はいまだにフッチボールは男のやるもの、って考えですからね。
それと、オリンピックは南米では余り重く見られません。2軍の試合という見方ですね。だいたい男子
でもブラジルは金取った事無いんじゃなかったかな?
まぁ、まだブラジルのサッカー関係者の中には「日本弱い」という先入観が強くて、一般より酷いくらい。
コーチの発言は帰れば責任問題になるから、恨み言ですね。っても現世界チャンピオンに負けたのですし、
FIFAランキングも日本が上ですから、男子が負けたほどの問題にはならないと思います。
最大の問題は、日本の報道じゃないですかね。ポル語でも、その英語訳でも不公平なんて言葉はありません。
DuroもHarshも、どちらも不公平と言う意味は含みませんから。Injusticaとでも言ったのなら別ですが、
そういう表現は無いです。もっとも仮に言ったとしても、それは神様が不公平だった、という意味の方が
強いですけどね。英語だとInjusticeになりますけど、これはどっちかと言えば人間相手じゃないです。
フェィア(スペル判らんw Feiaかな?)とでも言えば「汚い」「見苦しい」という意味ですが、それだと
日本が汚い手で勝ったって意味になりますが、そんな表現は全く無し。日本語で「不公平」と書くと、
フェィアが一番近い意味になりますから、ポル語なり英語なりを判っているのなら、意図的な表現としか
思えません。
日本の報道が一番「フェィア」じゃないですかね。w - 337 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 15:20:53.15 ID:Pl6I99MO0
マルタは負け惜しみは言ってないぞ。↓はソースな。
http://touch.fifa.com/womensolympic/news/newsid=1675139/index.html
我々は十分な準備をしてこの大会にやって来たが、望んだ結果は得られなかった
4年後のオリンピックに私がいるかは分からない
十分に働ける状態であれば私はそこにいるだろうが、そうでない場合、私は若い選手の??ためにスペースを空けなければならない
日本は長期的なプロジェクトを実施したので、今の力を手に入れた
それには時間を要したが、彼らは作業を続け、持続し、今では世界チャンピオンだ
我々は才能を持っているが、それだけでは十分ではない
私の見解では、結果はかなり厳しいものだった
我々は4つのゲームの中で最高のパフォーマンスをしたが、目標を達成できなかった
とマルタは涙ながらに語ったそうな- 351 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 16:47:20.89 ID:Rp0LQyoS0
- http://www.fifa.com/womensolympic/news/newsid=1675139/
index.html?intcmp=newsreader_news_caption
“In my view the result was quite harsh, because Brazil played better than Japan.
It was our best performance of our four games here, but for the two lapses of
concentration that cost us goals,”
"quite harsh"を「公平でない」と訳すのは、誤訳といってよい
スポニチの悪意ある誤訳だった。
Brazil coach Jorge Barcellos said his team was unlucky to lose.
"The football that Japan presented didn't deserve to win, he said.
"It sat back, that was its strategy.
In the end, we created a lot of opportunities,
I think we deserved a better result."
ブラジルチームの監督は負けたのは不運だと言った。
「日本がやったサッカーは勝つに値するものではなかった。
日本のは戦術的な守りのサッカーだ。
要するに、我々はチャンスを数多く作った。
もう少し良い結果になっておかしくなかったと思う」
言ったのは監督だ。マルタは潔いコメントしか出てこない。
ちなみに、AFP電。
Meanwhile Brazil captain Marta, a multiple world player of the year, tried to draw the sting from this defeat by saying: "We are leaving with our heads held high. We tried our best, it was a really tough game."
マルタは敗戦後の談話で「私たちは胸を張って去る。
全力を尽くした。本当に大変な試合だった。
ほかの新聞もマルタが日本を不公平とかで叩いてる記事はない。
この記事は誤訳に見せかけた捏造 - 481 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 22:44:39.57 ID:/2OI1A7A0
- 優勢なのに負ける競技が他にあるのかよw
- 483 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 22:47:12.05 ID:vF7+SIjN0
- >>9
そりゃだから大泉は治安悪いんだよ
中国人もいるし怖い - 492 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 23:01:52.30 ID:zCbXILha0
- ブラジル選手および監督 試合後コメント
http://photos.dailynews.com/?third_party=brazilian-women-ponder-future-after-worst-ever-olympic-soccer-performance
・マルタ選手
"It was not the result I was expecting, and nor was it fair. We played better than Japan," Marta said. "We played very well. We just had to score the first goal ― that would have made all the difference."
「予想していた結果と違った。公平な結果ではない。我々は日本より良いサッカーをした。我々はとてもよかった。最初のゴールを決めなければいけなかった。そうすれば、結果は全く違っていただろう。」
・クリスティン選手
"The problem in our country is that people don't understand women's football," she said. "We don't have the long-term projects as they do in Japan."
「ブラジルの問題は、国民が女子サッカーを理解していないこと。私たちには、日本のような長期的な育成計画がない。」
・エリカ選手
"It hurts a lot more when you know you've played a great match, especially in the first half when we dominated them for 20 minutes," she said. "We played better today, and it hurts a lot more when you play a good match and still lose."
「素晴らしい試合をしただけに、より心が痛む。特に、前半20分間は、試合していた。私たちは今日、日本よりよい試合をした。いい試合をして、でも負けるということが、余計に傷つく。」
・バルセロス監督
"We will have to work a lot during the next four years before 2016 in Rio de Janeiro. We want to get the title there because we have never had it before," he said. "There would be perfect."
「2016年のリオデジャネイロまでの4年間、もっとがんばらなくてはならない。タイトルを取ったことがないので、取りたい。そうすれば完璧だ。」 - 505 :名無しさん@恐縮です:2012/08/05(日) 23:21:26.79 ID:H6dfZW4c0
- 公平な結果でないって、まるで日本が卑怯な事をしたような言い草だな
だったらルール改正して、シュートなしのポゼッションだけを競う競技にしろ - 582 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 02:39:21.96 ID:ohvanzI90
- こういう時の公平とか不公平ってのは、「神は公平ではなかった」とか、
そういう文脈で使われるものだろ?
言い換えれば、運が悪かったとか、流れが悪かったとか。
共同通信のやりそうな、意図的な誤訳だよ - 583 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 02:43:00.39 ID:F+UyfZoW0
- >>582
いずれにせよ神頼みやってるようじゃねえ - 588 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 02:48:47.44 ID:qSroffKe0
- >>582
あんなによくやったのに、結果として報われなかったことが悲しい、くらいの感じだよな
>>583
神っていうからカチンとくるかもしれないけど
こっちで言う「運」とか「天」とか、そういう感じだから
文化も違うのに、神頼みなんて言って片づけちゃいかん - 615 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 03:31:47.07 ID:z05gUxwT0
- まぁでも今大会のなでしこのサッカーはつまらんな
リスク背負いすらしない負け犬のサッカー
WCの時とは全然違うよ
もっとガツガツ貪欲にやらなきゃな - 626 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 04:48:14.30 ID:H6WTKpR/0
- 「公平な結果ではない。」っつったらジャッジ面への苦言になっちまうけどそういう事なの?
なんにせよ糞シューしか打てなかった事実は変えられんと思うが。 - 651 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 05:50:22.22 ID:E6FlAPPRO
- 結局翻訳のせいでニュアンスが伝わらないのがいけないというのでいいのね
仮に日本人のコメントだとすると、
押していたのに決めきれなかった。内容は負けていなかったように思う。
相手の方が少ないチャンスをものにしていた。勝てなくて悔しい。
くらいなもんということかね
まあよくある悔しさを滲ませた発言じゃん - 654 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 07:03:37.39 ID:9VQt8W0A0
- >>651
そうそう、
それをわざと悪意ある言い回しにして
マルタを悪く見せたというだけ
そもそもこのスポニチの訳だと日本語がおかしいだろ?
ほかの記事見てもそんな日本を悪く言う記事はひとつもない。
あのブラジルのエースがたとえ負けても
そんなチョンみたいなせりふ言うわけない。 - 661 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 07:40:09.14 ID:l46P212PO
- >>654
> あのブラジルのエースがたとえ負けても
> そんなチョンみたいなせりふ言うわけない。
ロマーリオなら普通に言いそうだけどなw - 664 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 07:44:07.16 ID:od0vBau/0
- >>661
ロマーリオじゃなくて
人格者マルタだよw - 697 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 13:40:15.27 ID:AOE/spi90
- >492がそもそも誤訳なんだよな。
- 701 :名無しさん@恐縮です:2012/08/06(月) 13:47:41.79 ID:neQ4DREc0
- 五輪は平和の祭典らしいけど、嫉妬と諍いと罵り合いしか生んでないね。
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1344128235/l50/../人気ブログランキングへ